Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, | UN | إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, | UN | إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, | UN | إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Reparación de gran emergencia de viviendas para 853 familias de refugiados afectadas por la operación militar israelí en Gaza | UN | إصلاحات عاجلة كبرى لمرافق الإيواء لخدمة 853 من أسر اللاجئين الذين تضرروا من العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة |
Durante el período del que se informa han muerto 42 palestinos y 133 han resultado heridos, entre ellos cuatro niños que murieron en el curso de una operación militar israelí en Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قتل 42 فلسطينيا وأصيب بجراح أكثر من 133 شخصا، من بينهم أربعة أطفال قتلوا خلال العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة والضفة الغربية. |
La presencia militar israelí en el lugar era considerable, si bien no se informó de que hubiera habido enfrentamientos de importancia en los primeros días de la obra. | UN | وكان الوجود العسكري اﻹسرائيلي في الموقع شديدا إلا أنه لم ترد تقارير عن أي مواجهات رئيسية خلال اﻷيام اﻷولى من بدء العمل. |
Esto es particularmente visible en la financiación gubernamental e internacional de una red de caminos alternativos diseñados para facilitar los viajes de los palestinos, mientras se institucionaliza el control militar israelí en las carreteras principales existentes, lo que hace que éstas sólo sean accesibles a los colonos israelíes. | UN | وهذا يتجلى بصفة خاصة في تمويل الحكومة والتمويل الدولي لشبكة من الطرق البديلة لتيسير تنقُّل الفلسطينيين، بينما يُضفى الطابع المؤسسي على السيطرة العسكرية الإسرائيلية على الطرق الرئيسية القائمة التي يصبح التنقل عليها متاحاً بعد ذلك للمستوطنين الإسرائيليين وحدهم. |
Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, | UN | إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, | UN | إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, | UN | إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
La actividad militar israelí en esta zona se decidió suponiendo que los residentes habían hecho caso a las advertencias y que se habían ido. | UN | وقد تقرر النشاط العسكري الإسرائيلي في هذه المنطقة بناء على افتراض مؤداه أن السكان أخذوا بهذه التحذيرات ورحلوا عن المكان. |
Dieciocho años de presencia militar israelí en el Líbano concluyeron debido a la determinación del Gobierno de Barak, en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y, especialmente, gracias a los esfuerzos y a la dedicación del Secretario General Kofi Annan. | UN | وقد أنهت حكومة باراك ثمانية عشر عاما من الوجود العسكري الإسرائيلي في لبنان، وذلك بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، ولا سيما بفضل جهود الأمين العام كوفي عنان وتفانيه. |
En el anexo I figuran los mapas correspondientes y se añade que, con respecto al " territorio que quedó bajo control del gobierno militar israelí en 1967 " , la línea trazada " es la frontera administrativa " con Jordania. | UN | ووفر الملحق 1 الخرائط ذات الصلة وأضاف، أنه فيما يتعلق " بالأراضي التي وقعت تحت سيطرة الحكم العسكري الإسرائيلي في عام 1967 " ، فإن الخط المبين هو " الحدود الإدارية " مع الأردن. |
Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, | UN | إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك حقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, | UN | إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك حقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Durante la operación militar israelí en el campamento de refugiados de Jenin que tuvo lugar en abril de 2002, algunos integrantes de las Fuerzas de Defensa de Israel ocuparon la clínica del OOPS durante cuatro días. | UN | وخلال العمليات العسكرية الإسرائيلية في مخيم جنين للاجئين في نيسان/أبريل 2002، استولى أفراد من جيش الدفاع الإسرائيلي على المركز الصحي التابع للوكالة لمدة أربعة أيام. |
Estos crímenes y atrocidades cometidos contra el pueblo palestino han continuado con furia, e incluso se han intensificado con el paso del tiempo, desde el inicio de esta campaña militar israelí en septiembre de 2000. | UN | وإن هذه الجرائم والفظائع المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني مستمرة بلا هوادة وتشتد مع مرور الزمن، منذ بداية الحملة العسكرية الإسرائيلية في أيلول/سبتمبر 2000. |
Cabe señalar que Amnistía Internacional hizo un llamamiento para que se impusiera un embargo de armas completo tanto a Israel como a Hamas, habida cuenta de las conclusiones examinadas anteriormente en relación con la operación militar israelí en Gaza denominada Operación Plomo Fundido. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن منظمة العفو الدولية دعت إلى فرض حظر كامل للأسلحة على كل من إسرائيل وحماس في ضوء استنتاجاتها التي نوقشت أعلاه بشأن العملية العسكرية الإسرائيلية في غزة المسماة عملية الرصاص المسكوب. |
Las fuerzas de ocupación llevaron a cabo las incursiones más profundas en la Faja de Gaza, que debería hallarse bajo control palestino pleno con arreglo a los acuerdos alcanzados desde el inicio de la campaña militar israelí en septiembre de 2000. | UN | ونفذت قوات الاحتلال غارات على أماكن لم يسبق أن دخلتها بقطاع غزة، وهي مناطق من المفترض أن تكون تحت السيطرة الفلسطينية الكاملة بموجب الاتفاق المبرم، وذلك منذ بداية الحملة العسكرية الإسرائيلية في أيلول/سبتمبر 2000. |
Para terminar, si bien esperamos con interés la consecución de una solución auténtica, permanente y pacífica al conflicto árabe-israelí, mi Gobierno confía en que la comunidad internacional adopte una posición firme contra la agresión militar israelí en la zona. | UN | وفي الختام، تشعر حكومتي، وهي تتطلع الى تسوية سلمية وحقيقية ودائمة للصراع العربي اﻹسرائيلي، باﻷمل في أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا راسخا ضد العدوان العسكري اﻹسرائيلي في المنطقة. |
35. Tras la campaña militar israelí en Gaza, en 2008, la comunidad internacional, en la conferencia de Sharm El-Sheikh, prometió donar 4.500 millones de dólares al Plan nacional palestino para la pronta recuperación y reconstrucción de Gaza para 2009-2010. | UN | 35- في أعقاب الحملة العسكرية الإسرائيلية على غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008، تعهّد المجتمع الدولي بتقديم مساعدات بمبلغ 4.5 مليارات دولار في مؤتمر شرم الشيخ الذي عُقد في آذار/مارس 2009 لدعم الخطة الوطنية الفلسطينية للإنعاش المبكر لغزة وإعادة إعمارها للفترة 2009-2010. |
Los participantes discutieron el impacto de la ofensiva militar israelí en el Territorio Palestino Ocupado, incluido Jerusalén; las dificultades para encontrar una solución pacífica a la cuestión de Palestina; y las iniciativas internacionales para salvaguardar la paz en el Oriente Medio y el apoyo de los países africanos a los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وناقش المشاركون أثر الهجوم العسكري الإسرائيلي على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛ والتحديات التي يواجهها تحقيق تسوية سلمية للقضية الفلسطينية؛ والجهود الدولية التي تبذل لإنقاذ عملية السلام في الشرق الأوسط والدعم الأفريقي لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Según la información proporcionada por testigos, durante una operación militar israelí en la Ribera Occidental, un muchacho palestino de 14 años fue detenido por una patrulla y obligado a caminar frente a ellos como escudo humano que los protegiera de las piedras que les lanzaban otros jóvenes. | UN | 47 - وأفاد الشهود بـأنه خلال عملية عسكرية إسرائيلية في الضفة الغربية، أجبرت دورية صبـيـا فلسطينيا عمره 14 سنة على المشي أمامها لاستخدامه كدرع بشري يقيها من الحجارة التي يرشقهـا بهــا الشباب الآخرون. |