"militar o" - Translation from Spanish to Arabic

    • العسكرية أو
        
    • عسكرية أو
        
    • العسكري أو
        
    • عسكري أو
        
    • العسكريين أو
        
    • الجيش أو
        
    • عسكريين أو
        
    • عسكرياً أو
        
    • عسكريا أو
        
    • العسكريون أو
        
    • عسكريون أو
        
    • المسلحة أو
        
    • عسكريا كان أم
        
    • أو العسكرية
        
    • مباشر أو
        
    - Sobre la base de actos legislativos acerca del servicio militar o sustitutivo; UN :: وفقا لقوانين تشريعية تتعلق بالخدمة العسكرية أو ما يقوم مقامها؛
    La fuerza militar o económica no puede ser la norma en las relaciones internacionales. UN القوة العسكرية أو الاقتصادية يجب ألا تكون القاعدة التي تحكم العلاقات الدولية.
    Además, Jordania no ha proporcionado pruebas de que su territorio fuera objeto de acción militar o de la amenaza de acción militar por el Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الأردن أي أدلة على أن أراضيه كانت موضع عمليات عسكرية أو التهديد بعمليات عسكرية من العراق.
    Cualquier responsabilidad atribuible a una empresa militar o de seguridad privada es independiente de la responsabilidad en que los Estados puedan incurrir y no elimina esa responsabilidad. UN وأي مسؤولية تنسب إلى شركة عسكرية أو أمنية خاصة هي منفصلة عن المسؤولية التي قد تقع على دولة أو دول ما ولا تلغيها.
    De otro modo, dichos arreglos se convertirían en un medio para que ciertas Potencias pudieran mantener superioridad militar o ejercer políticas de poder. UN وإلا، ستصبح هذه الترتيبات وسيلة تستطيع بها بعض الدول أن تبقى على التفوق العسكري أو ممارسة سياسة القوة.
    La no participación en ningún compromiso de carácter militar o político contra otros países ha sido y continuará siendo nuestra directriz para la política exterior. UN إن عــدم الدخــول في أي التزام ذي طابع عسكري أو سياسي ضد البلدان اﻷخرى كان ولا يزال دليلنا في سياستنا الخارجية.
    Cuarto, la seguridad del personal militar o civil de las operaciones debe ser garantizada en la medida de todo lo posible. UN رابعا، يجب، قدر اﻹمكان، ضمان سلامة اﻷفراد العسكريين أو المدنيين المشاركين في العمليات.
    Muchos objetores de conciencia que no alcanzan a presentar sus solicitudes antes de que se venza el plazo deben cumplir el servicio militar o son encarcelados. UN ونتيجة لذلك، يستدعى العديد من المستنكفين ضميريا ممن تفوتهم هذه المهلة الى الخدمة العسكرية أو يودعون السجن.
    Las personas de alto rango que planifican y perpetran los crímenes de guerra pueden todavía ampararse del enjuiciamiento tras el escudo protector del poder militar o político. UN فالمخططون لجرائم الحرب ومرتكبوها وهم من المراتب العليا ما زالوا قادرين على الاحتماء من الملاحقة القضائية تحت مظلة القوة العسكرية أو السياسية الواقية.
    Esos programas podrían servir de alternativa al servicio militar o constituir un elemento obligatorio de los programas educativos, dependiendo de las políticas y prioridades nacionales. UN ويمكن أن توفر هذه البرامج بدائل للخدمة العسكرية أو يمكن أن تشكل عنصرا لازما في المناهج التعليمية، رهنا بالسياسات واﻷولويات الوطنية.
    En virtud de ellas es ilegal negarse totalmente a ejecutar cualquier tipo de servicio militar o servicio alternativo. UN وبموجب هذه اﻷنظمة، أصبح الرفض التام لتنفيذ أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية أو البديلة عملا غير قانوني اﻵن.
    Los intentos de resolverlos por cualquier otro medio - presión política, militar o económica - son inaceptables. Lituania, a diferencia del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, considera que hay razones importantes para proseguir las negociaciones. UN أما محاولات حل المسائل من خلال وسائل أخرى، سياسية كانت أو عسكرية أو عن طريق الضغط الاقتصادي، فهي غير مقبولة، وليتوانيا، على خلاف وزارة خارجية الاتحاد الروسي، ترى فائدة جمة في مواصلة المفاوضات.
    Es raro hoy que aparezca una crisis que pueda catalogarse solamente de humanitaria, militar o política. UN فاﻷزمات التي يمكن تصنيفها اليوم على أنها إنسانية أو عسكرية أو سياسية بحتة نادرة جدا.
    Con arreglo a ese proyecto, diversos actos son punibles durante una crisis militar o una crisis política internacional que amenace a Finlandia o cuando tal crisis sea inminente. UN ووفقاً لمشروع القانون، يستوجب عدد من اﻷفعال العقوبة أثناء أزمة عسكرية أو أزمة سياسية دولية تهدد فنلندا أو تكون وشيكة.
    La cesación del golpe militar o la puesta en libertad del Presidente Ndadaye sólo se podían negociar en Bujumbura. UN ووقف الانقلاب العسكري أو تحرير الرئيس نداداي لا يمكن أن يتم إلا بالتفاوض في بوجومبورا.
    La cuestión de un desarme nuclear completo y verificable es importante para todos los Estados, independientemente de su tamaño y de su situación militar o económica. UN إن مسألة نزع السلاح النووي الكامل والقابل للتحقق تكتسي أهمية بالنسبة لجميع الدول بغض النظر عــــن حجمهــــا أو مركزها العسكري أو الاقتصادي.
    El Comité no desearía que las funciones del Asesor militar o del Asesor de Policía Civil se vieran menoscabadas por la creación de un tercer puesto de subsecretario general. UN ولا ترغب اللجنة في التقليل من دور أي من المستشار العسكري أو مستشار الشرطة المدنية بإنشاء وظيفة أمين عام مساعد ثالثة.
    La escuela está orientada a garantizar que prevalezca la religión e imparte, de ser necesario, una formación militar o paramilitar. UN وتبعأ المدرسة من أجل ضمان تفوق الدين، وعند اللزوم بإعطاء تدريب عسكري أو شبه عسكري.
    Sin embargo los civiles pueden igualmente ser juzgados por tribunales militares si cometieron una infracción en el interior de un recinto militar o en asociación con militares. UN غير أنه يمكن أن يخضع المدنيون أيضا للمحاكم العسكرية عند ارتكاب جريمة داخل مقر عسكري أو بالاشتراك مع أفراد الجيش.
    Los eventuales delitos comunes cometidos por personal militar o policial, deberían ser juzgados por la jurisdicción ordinaria, de igual manera que los delitos cometidos por particulares. UN أما الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد من العسكريين أو من الشرطة، فيجب أن تنظر فيها المحاكم العادية شأنها شأن الجرائم التي يرتكبها اﻷفراد العاديون.
    En lo posible, el niño o la mujer deberán ponerse al cuidado de una unidad femenina de las fuerzas armadas o la policía o al cuidado de otra funcionaria militar o de policía. UN وبقدر اﻹمكان ينبغي ايداع هذا الطفل أو المرأة في وحدة حبس احتياطي نسائية تابعة للقوات المسلحة أو الشرطة، أو ايداعه تحت حراسة ضابطة أخرى في الجيش أو الشرطة؛
    Tras un pedido concreto de apoyo, los Estados Miembros proporcionan personal militar o de policía a las Naciones Unidas y reciben un reembolso fijado en una tasa uniforme, acordado en una carta de asistencia. UN وبناءً على طلب محدد للحصول على الدعم، تقدِّم الدول الأعضاء أفراداً عسكريين أو أفراد شرطة إلى الأمم المتحدة، وتسدَّد التكاليف باستخدام معدلات السداد الموحدة المتفق عليها في طلب التوريد.
    Por lo tanto, decir que en la actualidad hay una presencia militar o que hay grupos militares de algún tipo en el territorio de Georgia no es jurídicamente correcto. UN والقول بأن هناك اليوم وجوداً عسكرياً أو أن هناك بعض المجموعات العسكرية على أرض جورجية ليس صحيحاً من الناحية القانونية.
    Ninguna consideración, cualquiera que sea su índole, política, económica, militar o de otro tipo, podrá servir de justificación de una agresión semejante. UN وما من اعتبار أيا كان طبيعته، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو عسكريا أو غير ذلك، يصح أن يتخذ مبررا لارتكاب عدوان.
    i) Personal militar o de policía en operaciones de mantenimiento de la paz; UN ' 1` العسكريون أو أفراد الشرطة العاملون في عمليات حفظ السلام؛
    Los delitos comunes cometidos por personal militar o policial deberían ser juzgados por la jurisdicción ordinaria, de igual manera que los delitos cometidos por particulares. UN أما الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد عسكريون أو من الشرطة فيجب أن يتولاها القضاء العادي، شأنها شأن جرائم اﻷفراد.
    Párrafo 7: No se permitirá a persona alguna, militar o civil, que atraviese la línea de demarcación militar, a menos que esté especialmente autorizada para hacerlo por la Comisión de Armisticio Militar. UN الفقرة ٧: لا يجوز السماح ﻷي شخص عسكريا كان أم مدنيا بعبور خط تعيين الحدود العسكرية ما لم يحصل على إذن خاص بذلك من لجنة الهدنة العسكرية.
    La Administración atribuyó las demoras en la notificación de la desaparición de vehículos, a las demoras en la presentación de los informes sobre las indagaciones de la policía militar o civil. UN وقد عزت اﻹدارة التأخر في اﻹبلاغ عن المركبات المفقودة، الى التأخر في تقديم تقارير التحقيق الذي أجرته الشرطة المدنية أو العسكرية.
    Asimismo, el Brasil no es parte en ninguna alianza militar o sistema de seguridad que prevea la posibilidad de usar armas nucleares. UN سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، كما تمتنع عن المشاركة، بأي شكل من الأشكال، في أي من الأنشطة المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more