Mientras él cumplía su servicio militar obligatorio, sus padres huyeron a la Arabia Saudita. | UN | وخلال فترة تأديته للخدمة العسكرية الإلزامية فر والداه إلى المملكة العربية السعودية. |
Mientras él cumplía su servicio militar obligatorio, sus padres huyeron a la Arabia Saudita. | UN | وخلال فترة تأديته للخدمة العسكرية الإلزامية فر والداه إلى المملكة العربية السعودية. |
Cabe pensar asimismo que en un futuro, Rumania se orientará hacia una profesionalización de su ejército y atribuirá menos importancia al servicio militar obligatorio. | UN | كما يمكن اعتقاد أن رومانيا ستتجه في المستقبل نحو إضفاء الاحترافية على جيشها، وستمنح أهمية أقل إلى الخدمة العسكرية الإلزامية. |
Letonia y Noruega señalaron que el servicio militar obligatorio sólo se aplicaba a los hombres. | UN | وأشارت لاتفيا والنرويج إلى أن الخدمة العسكرية الإجبارية لا تنطبق إلا على الرجال. |
Además, el artículo 283 de la misma Ley dispone que las mujeres no están sometidas al alistamiento obligatorio ni al servicio militar obligatorio. | UN | وعلاوة على ذلك ينص حكم المادة 283 من نفس القانون على عدم خضوع النساء للتجنيد الإجباري ولا للخدمة العسكرية الإجبارية. |
El motivo habría sido la captación de personal civil para el reclutamiento al Servicio militar obligatorio (SMO). | UN | ويُزعم أن السبب هو اعتقال المدنيين لإلحاقهم بالخدمة العسكرية الإلزامية. |
El Gobierno cree que si se permitiese la exclusión de cualquier persona o grupo del cumplimiento del servicio militar obligatorio, se comprometería la aplicación de la ley. | UN | وتعتقد الحكومة أن السماح باستثناء أي شخص أو فئة من أداء الخدمة العسكرية الإلزامية يهدد تطبيق القانون. |
La Constitución de El Salvador y la Ley de servicio militar establecen el servicio militar obligatorio. | UN | السلفادور ينص الدستور والقانون المتعلق بالخدمة العسكرية في السلفادور على الخدمة العسكرية الإلزامية. |
En esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. | UN | ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً. |
En esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. | UN | ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً. |
Pero sólo se pide a los varones la inscripción en el servicio militar obligatorio primario. | UN | غير أنه لا يطالَب سوى الرجال بالانخراط في الخدمة العسكرية الإلزامية الأساسية. |
En el servicio militar obligatorio se ofrecen posibilidades de estudio a los jóvenes. | UN | وتتاح للشباب فرص للدراسة خلال خدمتهم العسكرية الإلزامية. |
La diferencia tenía por objeto desalentar los matrimonios antes de que el hombre hubiese finalizado el servicio militar obligatorio. | UN | والمقصود بهذا الفرق عدم التشجيع على الزواج قبل أن يكمل الرجل خدمته العسكرية الإلزامية. |
:: Ley 48 de 1993, por la cual se reglamenta el servicio de reclutamiento, exonerándose de la prestación del servicio militar obligatorio a los indígenas. | UN | :: القانون 48 لعام 1993، الذي نُظِّم بموجبه نظام التجنيد وأعفى الشعوب الأصلية من أداء الخدمة العسكرية الإلزامية. |
El Gobierno de Myanmar no impone ni un sistema de llamada a filas ni un sistema de servicio militar obligatorio. | UN | ولا تطبق الحكومة نظاما للخدمة العسكرية الإلزامية أو أي شكل من أشكال التجنيد القسري. |
Párrafo 1 del artículo 30 de la Ley Nº XLIV, de 1996, sobre el servicio de los soldados que realizan el servicio militar obligatorio | UN | الفقرة 1 من المادة 30 من القانون الرابع والأربعين لعام 1996 المتعلق بخدمة الجنود الذين يؤدون الخدمة العسكرية الإلزامية |
Además, durante el resto de su vida estaría expuesto al riesgo de volver a ser encarcelado si seguía negándose a cumplir el servicio militar obligatorio. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطر أن يعيش بقية حياته مهدداً بالإعادة إلى السجن إذا استمر في رفض أداء الخدمة العسكرية الإجبارية. |
Esto se explica porque ese año era requisito ineludible para ingresar en la Guardia haber cumplido el servicio militar obligatorio. | UN | ونشأ ذلك من الشرط في ذلك العام بأداء الخدمة العسكرية الإجبارية قبل الدخول في الخدمة. |
En cuanto a la recomendación relativa a la objeción de conciencia, ya no ha lugar, puesto que el servicio militar obligatorio se ha suprimido. | UN | أما التوصية المتعلقة بالاستنكاف بوازع الضمير، فإنها لم تعد مبررة لأن الخدمة العسكرية الإجبارية ألغيت. |
El número de años-hombre dedicados por los conscriptos al servicio militar obligatorio en 1994 es de 24.201. | UN | وأما عدد المجندين الذين استدعوا للخدمة العسكرية اﻹلزامية في عام ١٩٩٤ فيمكن حسابه ﺑ ٢٠١ ٢٤ من سنوات عمل الفرد. |
El Salvador: La Constitución de El Salvador y la ley de servicio militar establecen el servicio militar obligatorio. | UN | السلفادور: ينص الدستور والقانون المتعلق بالخدمة العسكرية في السلفادور على خدمة عسكرية إلزامية. |
El artículo 3 de esta Ley reitera la disposición constitucional que establece el servicio militar obligatorio. | UN | وتكرر المادة ٣ من ذاك القانون ما ورد في الحكم الدستوري وتنص على الخدمة العسكرية اﻹجبارية. |
La Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño8, que ha sido ratificada por 31 Estados, es el primer instrumento regional en el que se establece una edad mínima de 18 años para el reclutamiento militar obligatorio y la participación en hostilidades. | UN | أما ميثاق أفريقيا لحقوق الطفل ورفاهه، الذي صدقت عليه 31 دولة، فهو أول صك إقليمي يحدد سن 18 عاما كحد أدنى لجميع أشكال التجنيد العسكري الإجباري والمشاركة في أعمال القتال. |
Los alumnos de 12º grado, algunos de los cuales son menores de edad, son reclutados y sometidos a entrenamiento militar obligatorio. | UN | وأوضحت أن طلاب الصف الثاني عشر، وبعضهم لا يزال قاصرا، يُجندون ويُلحقون بالتدريب العسكري الإلزامي. |
Anexo: Existencia del servicio militar obligatorio por países 15 | UN | المرفق: وجود التجنيد الإجباري حسب البلد 1800 |
En general las mujeres son más jóvenes que los hombres al recibir el título de bachiller (26,0 años frente a 27,6), lo que se debe principalmente a que su servicio militar obligatorio dura un año menos. | UN | وتدلل المرأة على أنها أصغر سنا بصفة عامة من الرجال عند الحصول على درجات البكالوريوس، ٢٦ مقابل ٢٧,٦، ويرجع هذا أساسا الى حقيقة أن خدمتها اﻹلزامية في الجيش أقل بمقدار سنة من خدمة نظرائها الذكور. |
Capacitación de la juventud: Eritrea cuenta con un programa de capacitación militar obligatorio y dirigido a nivel central para todos los hombres y mujeres jóvenes, con lo que se crea efectivamente una fuerza militarizada a nivel de toda la sociedad que responde ante un reducido grupo central. | UN | تدريب الشباب: لدى إريتريا برنامج تدريب عسكري إجباري يدار مركزيا لجميع الشبان والشابات وينشئ بالفعل قوة حربية في أنحاء المجتمع مسؤولة أمام مجموعـة مركزية صغيرة. |
El cumplimiento exclusivamente por hombres del servicio militar obligatorio en los casos establecidos en la legislación de Turkmenistán; | UN | اقتصار أداء الخدمة العسكرية العامة على الرجال فقط في الحالات المنصوص عليها في القانون؛ |
62. Previamente, cuando existía el servicio militar obligatorio en los Estados Unidos, la Comisión del Servicio Selectivo, órgano independiente de adopción de decisiones, era quien adoptaba las decisiones respecto de las solicitudes de los objetores de conciencia. | UN | ٢٦- وفي السابق، عندما كانت الخدمة العسكرية اﻹلزامية قائمة في الولايات المتحدة، كانت لجنة الخدمة العسكرية اﻹلزامية التي هي هيئة مستقلة لصنع القرارات، تبت في طلبات الحصول على مركز المستنكف الضميري. |
Este servicio militar obligatorio podrá decretarse cuando, por razones especificadas, el número de voluntarios que se presenten para prestar servicio militar sea insuficiente. | UN | ومثل هذا التجنيد اﻹلزامي يجوز تقريره عندما تكون أعداد المتطوعين لتأدية الخدمة العسكرية غير كافية ﻷسباب معينة. |