1. Operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes | UN | العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أحد الجانبين |
1. Operaciones militares o amenaza de acción militar por | UN | 1- العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أحـد |
68. De las consideraciones que anteceden se desprende que deben cumplirse dos criterios acumulativos para determinar la existencia de una amenaza de acción militar por parte del Iraq, fuera del Iraq o de Kuwait, a efectos de establecer la competencia de la Comisión respecto de una reclamación basada en esa amenaza. | UN | 68- ويستنتج مما تقدم أنه لا بد من استيفاء معيارين تراكميين لإثبات وجود تهديد بإجراء عسكري من قبل العراق خارج العراق أو الكويت، وذلك لإثبات اختصاص اللجنة بصدد مطالبة تستند إلى هذا التهديد. |
Creo firmemente que el terrorismo no puede eliminarse mediante la represión militar por parte de sus mecanismos estatales. | UN | إنني أعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن القضاء على الإرهاب عن طريق القمع العسكري من طرف آليات الدولة. |
Los cristianos pentecostales se niegan a cumplir el servicio militar por sus convicciones religiosas. | UN | ويرفض المسيحيون الخمسينيون أداء الخدمة العسكرية بسبب قناعتهم الدينية. |
- El formulario de autorización del tránsito de mercancías de uso militar por el territorio de la República de Belarús; | UN | الطريقة التي تُصدر بها الأذونات المتعلقة بالمرور العابر للبضائع ذات الاستخدامات العسكرية عبر أقاليم جمهورية بيلاروس؛ |
i) Operaciones militares o amenazas de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; [y] | UN | `1` العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991؛ |
a) Operaciones militares o amenazas de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; | UN | (أ) العمليات العسكرية والتهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991؛ |
" a) Operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; | UN | " )أ( العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١؛ |
a) Operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; | UN | )أ( العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١؛ |
" a) Operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; | UN | )أ( العمليات العسكرية أو التهديد بعمل عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١؛ |
a) Operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; | UN | )أ( العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١؛ |
a) Operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; | UN | )أ( العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١؛ |
:: Adiestramiento militar por la Federación de Rusia; | UN | :: التدريب العسكري من جانب الاتحاد الروسي؛ |
Los cristianos pentecostales se niegan a cumplir el servicio militar por sus convicciones religiosas. | UN | ويرفض المسيحيون الخمسينيون أداء الخدمة العسكرية بسبب قناعتهم الدينية. |
- El reglamento de autorización, prórroga y cancelación del tránsito de mercancías de uso militar por el territorio de la República de Belarús; | UN | الأحكام المتعلقة بنظام إصدار وتجديد وإلغاء الأذونات المتعلقة بالنقل العابر للبضائع ذات الاستخدامات العسكرية عبر أقاليم جمهورية بيلاروس؛ |
La Arabia Saudita observa que su territorio fue escenario de operaciones militares así como objeto de amenazas de acción militar por el Iraq durante el período comprendido entre agosto de 1990 y febrero de 1991. | UN | وتلاحظ العربية السعودية أن أراضيها كانت موضع عمليات عسكرية وكذلك التهديد بعمل عسكري من جانب العراق في الفترة من آب/أغسطس 1990 إلى شباط/فبراير 1991. |
A. Distribución del personal militar por ubicación geográfica al 31 de julio de 1994 | UN | ألف - توزيع اﻷفراد العسكريين حسب الموقع الجغرافي في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ |
9. Se solicitan créditos para reembolsar a los gobiernos las indemnizaciones que hayan pagado a miembros de su personal militar por concepto de muerte, lesiones, invalidez o enfermedad imputables a los servicios prestados a la ONUSOM II. | UN | ٩ - يوفر هذا التقدير سداد ما دفعته الحكومات الى أفرادها العسكريين عن حالات الوفاة أو الاصابة أو العجز أو المرض الناجمة عن الخدمة في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
14. Dada la urgente necesidad de emplazar siete oficiales de enlace militar en la zona de la misión y de pagar dietas a 20 oficiales de enlace militar por el primer mes de operaciones, se necesitaron recursos por una suma de 98.600 dólares para esos fines. | UN | ٤ - في ضوء الحاجة الملحة إلى وزع ٧ من ضباط الاتصال العسكريين في منطقة البعثة، وتغطية تكاليف بدل اﻹقامة ﻟ ٢٠ ضابطا للشهر اﻷول من العمليات، يلزم تدبير مبلغ يصل إلى ٦٠٠ ٩٨ دولار لهذا الغرض. |
El uso de la fuerza militar por la Potencia ocupante dejó un balance de más de 100 palestinos muertos y más de 3.000 heridos. | UN | لقد أدى استخدام القوة العسكرية من قبل قوة الاحتلال إلى استشهاد أكثر من مائة فلسطيني وجرح أكثر من ثلاثة آلاف آخرين. |
En esta estimación se prevé el reembolso a los gobiernos que aportan contingentes de pagos efectuados por éstos a los miembros de su personal militar por concepto de muerte, lesiones, discapacidad o enfermedad durante su servicio en la FPNUL, sobre la base de la experiencia anterior. | UN | يشمل هذا التقدير اعتمادا لتسديد ما تدفعه الحكومات المساهمة بقوات ﻷفرادها العسكريين بسبب الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناجم عن خدمتهم في القوة، على أساس الخبرة السابقة. |
Con arreglo al derecho internacional, los tribunales militares solo pueden tener competencia para juzgar a personal militar por delitos de carácter militar. | UN | وفي القانون الدولي، لا يمكن للمحاكم العسكرية أن تكون مختصة إلا في محاكمة الموظفين العسكريين على جرائم عسكرية. |
Además, Jordania no ha proporcionado pruebas de que su territorio fuera objeto de acción militar o de la amenaza de acción militar por el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الأردن أي أدلة على أن أراضيه كانت موضع عمليات عسكرية أو التهديد بعمليات عسكرية من العراق. |
Está en marcha la carrera militar por el control de Kabul. | UN | فالسباق العسكري على أشده من أجل السيطرة على كابول. |
La única ejecución que ha tenido lugar desde entonces ha sido la de un soldado condenado por un tribunal militar por un delito cometido durante el servicio militar. | UN | أما الإعدام الوحيد الذي حدث منذ ذلك الحين فقد كان يتعلّق بجندي أدين بواسطة محكمة عسكرية عن جريمة تم ارتكابها أثناء تأدية الخدمة العسكرية. |
Los colonos en edad militar pueden posponer el servicio militar por dos años. | UN | ويمكن للمستوطنين الجدد الذين هم في سن التجنيد في الجيش تأخير خدمتهم العسكرية لمدة سنتين. |