"militar que" - Translation from Spanish to Arabic

    • العسكري الذي
        
    • العسكرية التي
        
    • عسكرية
        
    • العسكريين الذين
        
    • عسكري
        
    • العسكري التي
        
    • العسكرية الذي
        
    • العسكرية الذين
        
    • عسكريا
        
    • العسكريون الذين
        
    • الجيش الذين
        
    • الجيش الذي
        
    • العسكرية بحيث
        
    • العسكري الشامل الذي
        
    • العسكري على
        
    La Unión Europea comparte la profunda preocupación del Secretario General de las Naciones Unidas, y de otros, por el golpe de Estado militar que se produjo en el día de ayer en Burundi. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يساوره من قلق إزاء الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي أمس.
    La fuerza militar que lamentablemente estuvo ausente en años anteriores agregó la credibilidad necesaria al proceso diplomático. UN والرادع العسكري الذي كان غير موجود مع اﻷسف في السنوات الماضية، أضاف المصداقية اللازمة للعملية الدبلوماسية.
    Uno de los Jefes de al-Ittihad, el jeque Hassan Dahir Aweys, está encargado de supervisar todo el entrenamiento militar que se proporciona en esos campamentos. UN وإن الشيخ حسن ضاهر عويس، وهو أحد زعماء الاتحاد، مسؤول عن الإشراف على كافة التدريبات العسكرية التي تجري في هذه المخيمات.
    La aeronave se dirigió inmediatamente a la terminal militar que estaba fuertemente protegida por los soldados de las FARDC. UN وتوجهت الطائرة فورا إلى المحطة العسكرية التي كانت تخضع لحراسة مشددة من جانب جنود تلك القوات.
    Es esto una indicación clara de que las armas nucleares no tienen una utilidad militar que esté justificada. UN وإن في ذلك لإشارة واضحة إلى أن ليس من فائدة عسكرية تسوغ استعمال الأسلحة النووية.
    Con exclusión del personal militar que recibe prestaciones por alimentos y agua embotellada. UN باستثناء اﻷفراد العسكريين الذين يحصلون على بدل الغذاء ومياه الشرب المعبأة.
    Así, la planificación criminal acude a un experto militar, que acepta ser contratado. UN وبالتالي، تناط مهمة التخطيط الإجرامي بخبير عسكري يقبل التعاقد بهذا الشأن.
    Es conveniente citar el artículo 721 del Código de Justicia Militar, que señala que cuando el delito sea flagrante, se celebrará el consejo de guerra especial, procediendo éste a recibir las pruebas sumarias y a fallar en el acto. UN وتجدر اﻹشارة إلى المادة ١٢٧ من قانون القضاء العسكري التي تنص على أنه سيتم، في حال الجرم المشهود، عقد محكمة عسكرية خاصة تقدم إليها اﻷدلة بإيجاز لتصدر حكمها فوراً.
    Pronto quedaría claro que el objetivo real del Pacto de Gobierno era completar el golpe militar que había comenzado con al asesinato del Presidente Ndadaye. UN وقد اتضح بعد قليل الغرض الحقيقي من ميثاق الحكم، وهو إكمال الانقلاب العسكري الذي بدأ باغتيال الرئيس نداداي.
    Se comunicó a Ducor que la dirección de los servicios de aviación militar que utilizaban no era correcta. UN وأُبلغت دوكور أن عنوان خدمات الطيران العسكري الذي استخدمته عنوان خاطئ.
    ii) La creciente presión militar, que ha obligado a los restos del LRA a ocultarse. UN ' 2` زيادة الضغط العسكري الذي أرغم الفلول المتبقية على الاختفاء؛
    El ciclo de violencia y la continuación de la agresión militar, que entraña un uso de la fuerza indiscriminado, desproporcionado y a menudo mortal, son reprensibles. UN وحلقة العنف واستمرار العدوان العسكري الذي يتضمن استخدام القوة على نحو عشوائي وغير متناسب، بل غالبا ما يكون قاتلا، أمر يستحق الشجب.
    El Ministro de Salud dijo que se trataba de un convoy plenamente coordinado, integrado por una serie de vehículos encabezados por uno del CICR, pero no se le permitió cruzar la línea militar que dividía Gaza en dos. UN وقال وزير الصحة إنه تم إيفاد قافلة تضم عدداً من المركبات ترأسها لجنة الصليب الأحمر الدولية، بشكل منسق تماماً مع هذه اللجنة، غير أنه لم يُسمح لها بتجاوز الخط العسكري الذي يقسم غزة.
    Esto último, a su vez, se basa en el poder militar que despliegue la UNPROFOR con fines de disuasión. UN وهذه الدالة، بدورها، تقاس بالقوات العسكرية التي تنشرها قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعتبر قوة رادعة.
    Hasta ahora el servicio lo presta la inteligencia militar que no ha modificado ni la estructura ni los hábitos que tenía en la época de los gobiernos militares de facto. UN فحتى اﻵن، كانت الاستخبارات العسكرية هي التي تضطلع بهذا العمل؛ ولم تغير التنظيم والعادات التي تعود الى فترة الحكومات العسكرية التي كانت قائمة بحكم الواقع.
    Según las denuncias, los soldados lo habrían pateado y golpeado en la cabeza con un rifle en el interior del vehículo militar que los llevaba a la prisión de Ramallah. UN وزُعم أن الجنود ركلوه بشدة وضربوه على رأسه بمؤخرة البندقية في السيارة العسكرية التي نُقل فيها الى سجن رام الله.
    Ello se debe a que los ex militares y milicianos rwandeses habían conservado intacto todo el equipo militar que tenían en Rwanda. UN ذلك أن الجنود السابقين وأفراد الميليشيات الروانديين احتفظوا بكامل معداتهم العسكرية التي كانت معهم في رواندا.
    Somos la primera Potencia militar que se compromete a deshacerse de todas las minas no detectables y de todas las minas persistentes. UN ونحن أول دولة رئيسية عسكرية تلتزم بالتخلي عن جميع الألغام البرية غير القابلة للاكتشاف وعن جميع الألغام البرية الثابتة.
    Sin embargo, el Pacto no será de aplicación a ninguna nueva comisión militar que se pueda crear puesto que se aplicará el derecho de los conflictos armados. UN غير أن العهد لا يطبّق على أية لجان عسكرية جديدة قد يتم تشكيلها بالنظر إلى أن قانون النزاع المسلح هو الذي ينطبق هنا.
    Se observó que una de las deficiencias más graves de la administración de las piezas de repuesto era la asignación de la responsabilidad de su gestión al personal militar, que es rotado con frecuencia. UN ولوحظ أن إناطة مسؤولية إدارة قطع الغيار لﻷفراد العسكريين الذين يتناوبون في العمل بشكل متكرر، يعتبر جانب ضعف كبير.
    Los Estados Miembros deben abstenerse de toda acción militar que pueda agravar la tirantez o llevar al estallido de la guerra. UN ويجب أن تحجم الدول اﻷعضاء عن أي إجراء عسكري من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات ويمكن أن يؤدي إلى اندلاع الحرب.
    Por consiguiente, las medidas concretas de carácter no militar que sean directamente pertinentes a la seguridad nacional y la supervivencia de los Estados recaen plenamente en el ámbito de las presentes directrices. UN لذلك فإن التدابير المحددة ذات الطابع غير العسكري التي تكون ذات صلة مباشرة باﻷمن الوطني وبقاء الدول، تدخل بالكامل في نطاق تركيز المبادئ التوجيهية.
    Ello está previsto en la Ley Nº 18/1992 Coll. sobre el servicio no militar, que entró en vigor el 16 de enero de 1992. UN ويرد هذا في القانون رقم ٨١ لعام ٢٩٩١ بشأن الخدمة غير العسكرية الذي أصبح نافذا في ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١.
    No se conoce el destino final de los hombres en edad militar que fueron sistemáticamente separados del resto durante las expulsiones; se calcula que su número es de 300 a 500. UN ولا يعرف مصير الرجال في سن الخدمة العسكرية الذين عزلوا بطريقة منتظمة عن اﻵخرين خلال عمليات الطرد. ومن المقدر أن عددهم يتراوح بين ٣٠٠ و ٥٠٠.
    Armenia concede asistencia moral, diplomática y humanitaria a esta población, y no puede aceptar una solución militar, que equivaldría al genocidio o a la deportación de los pobladores de Nagorno-Karabaj. UN إن أرمينيــا تقــدم المساعـــدة المعنوية والدبلوماسيـــة واﻹنسانيـــة لشعب ناغورني كاراباخ، ولا يمكنها أن تقبل حـــلا عسكريا لا يعني سوى إبادة سكان ناغورني كاراباخ أو ترحيلهم.
    El personal militar que desee contraer matrimonio solicitará la autorización correspondiente a su Comando. UN والأفراد العسكريون الذين يرغبون في الزواج يطلبون تصريحا بالزواج من قيادتهم.
    La Comisión puso en duda la validez de la investigación militar paralela y señaló la falta de cooperación por parte del Ejército a la hora de divulgar los nombres del personal militar que estaba de servicio en la residencia del Presidente Vieira en el momento de su asesinato. UN وشككت اللجنة في سلامة التحقيقات العسكرية التي أجريت بموازاة تحقيقاتها وشكت من عدم تعاون الجيش في الكشف عن عناصر الجيش الذين كانوا في الخدمة في منزل الرئيس فييرا لدى اغتياله.
    Los voluntarios deberán registrarse con el personal militar que se hará presente en su área. Open Subtitles كل المتطوعين يسجلون انفسهم مع أفراد الجيش الذي سيجعلون أنفسهم معروفين في منطقتهم
    Recomienda asimismo que se hagan todos los esfuerzos posibles para ofrecer alternativas razonables al servicio militar que no tengan carácter punitivo por su naturaleza o duración. UN وتوصي كذلك ببذل جميع الجهود الممكنة لضمان إتاحة بدائل معقولة للخدمة العسكرية بحيث لا تشكل عقوبة من حيث طبيعتها أو طول مدتها.
    El Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados se reunió en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York el 12 de enero de 2009 y analizó la grave situación existente en el territorio palestino ocupado, particularmente en la Franja de Gaza, como resultado de la intensa agresión militar que Israel, la Potencia ocupante, continúa llevando a cabo contra la población civil palestina. UN اجتمع مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في 12 كانون الثاني/يناير 2009 ونظر في الحالة الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة، الناتجة عن العدوان العسكري الشامل الذي تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شنه ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    El Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados condena enérgicamente la escalada de la agresión militar que lleva a cabo Israel, la Potencia ocupante, contra la Franja de Gaza. UN إن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يشجب بشدة تصعيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها العسكري على قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more