"militar y política" - Translation from Spanish to Arabic

    • العسكرية والسياسية
        
    • العسكري والسياسي
        
    • عسكرية وسياسية
        
    • عسكريا وسياسيا
        
    • السياسي والعسكري
        
    • سياسية وعسكرية
        
    El carácter potencialmente explosivo de la situación militar y política en la parte nororiental, junto con el riesgo de que pueda atraer a fuerzas militares de Estados vecinos es causa de gran preocupación. UN إن الحالة العسكرية والسياسية القابلة للتفجر في المنطقة الشمالية الشرقية، وما تنطوي عليه من مخاطرة احتمال جر قوات عسكرية من دول مجاورة هي مصدر من مصادر القلق الرئيسية.
    La evolución de la situación militar y política requiere una actualización de las acciones emprendidas tanto por el Gobierno del Afganistán como por la presencia internacional en el país. UN إن الحالة العسكرية والسياسية الراهنة تقتضي تحديثا للإجراءات المتخذة في آن معا من قبل حكومة أفغانستان ومن الوجود الدولي.
    Esperamos que el surgimiento de un nuevo Estado democrático en África meridional mejore la situación militar y política en esa subregión que se encuentra ahora desgarrada por conflictos. UN ونحن نأمل أن يحسن ظهور دولة ديمقراطية جديدة في الجنوب الافريقي الحالة العسكرية والسياسية في تلك المنطقة دون الاقليمية التي تمزقها الصراعات اﻵن.
    Merced a una combinación de presión militar y política, se desarmó a 14.000 milicianos en el distrito de Ituri. UN وأسفر اقتران الضغط العسكري والسياسي عن نزع سلاح 000 14 من أفراد الميليشيات في مقاطعة إيتوري.
    En realidad, las perspectivas más brillantes de seguridad militar y política en Kabul se indican mejor en la declaración del Secretario General de 10 de noviembre de 1993, en la que dijo: UN والواقع أن اﻵفاق اﻷكثر إشراقا لﻷمن العسكري والسياسي في كابول، آفاق أشار إليهــا على خير وجــه اﻷمين العــام فـي بيانــه فـي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، حيث يقول:
    abordan cada vez más tanto desde un punto de vista económico y social como desde una perspectiva militar y política. UN وعلاوة على ذلك، يُنظر الى السلم واﻷمن بصورة متزايدة من المنظور الاقتصادي والاجتماعي بقدر ما ينظر اليها من المنظور العسكري والسياسي.
    Aquel fue un día negro en la historia de Europa: por culpa de la OTAN, el continente se encuentra al borde de la crisis militar y política más grave de los últimos decenios. UN وأصبح ذلك اليوم يوما كئيبا في تاريخ أوروبا: إذ على إثر هذا الخطأ الذي ارتكبه الحلف، أصبحت القارة على شفا مواجهة أخطر أزمة عسكرية وسياسية في العقود اﻷخيرة.
    El Wali manifestó que en el período siguiente se haría realidad la integración militar y política en bien de una mayor estabilidad y de atraer a los que habían sido engañados por los rebeldes y por las aseveraciones de los países arrogantes. UN وقال الوالي إن الفترة المقبلة ستشهد تكاملا عسكريا وسياسيا من أجل تحقيق المزيد من الاستقرار واجتذاب الذين خدعهم المتمردون وادعاءات بلدان الطاغوت.
    Y resulta por demás evidente que no podemos tolerar que una cuestión militar y política tan importante se deje en manos del OIEA, que se ha tornado aún más parcial en el cumplimiento de sus tareas, con prejuicios contra mi país. UN وغني عن البيان أننا لا يمكننا السماح بترك هذه المسألة العسكرية والسياسية في يدي الوكالة التي أصبحت أكثر محاباة في أدائها لواجباتها، بتحاملها ضد بلدي.
    Ésta confía, además, en que se conseguirán importantes efectos prácticos de resultas de la adopción de ciertas medidas, como la transformación de la Academia militar y política en una Academia Humanitaria de las Fuerzas Armadas, y de la aprobación de unas nuevas ordenanzas militares nacionales en las que se regularán las leyes y los usos de la guerra. UN كما يأمل الاتحاد الروسي في حدوث أثر عملي كبير نتيجة لتدابير مثل تحويل اﻷكاديمية العسكرية والسياسية إلى أكاديمية إنسانية للقوات المسلحة، واعتماد ميثاق عسكري وطني جديد بشأن قوانين الحرب وأعرافها.
    La falta de coordinación entre las divisiones militar y política y un asesoramiento político inadecuado contribuyeron a que no se comprendiera bien el carácter extremadamente delicado e inoportuno de las inspecciones. UN وقد ساهم عدم التنسيق بين الشعبتين العسكرية والسياسية وعدم توفر المشورة السياسية السليمة في سوء التقدير فيما يتعلق بحساسية عمليات التفتيش وتوقيتها.
    La presencia de esas fuerzas, unida a la de los observadores de policía civil y otros componentes de las Naciones Unidas, ha tenido un efecto positivo en la situación militar y política. UN وكان لوجودها، جنبا إلى جنب مع مراقبي الشرطة المدنية وعناصر اﻷمم المتحدة اﻷخرى، أثر ايجابي على الحالة العسكرية والسياسية.
    Hemos presenciado el final de la rivalidad militar y política entre el Este y el Oeste, que a veces afectó a la adopción de decisiones en el sistema de las Naciones Unidas. UN فشهدنا نهاية المنافسة العسكرية والسياسية بين الشرق والغرب، وهي المنافسة التي أعاقت في بعض اﻷحيان صنع القرار في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La meta final del proceso de adaptación es poner estos documentos en consonancia con la actual realidad militar y política de Europa, y aumentar su eficiencia. UN والهدف النهائي لعملية التكييف يتمثل في مواءمة هاتين الوثيقتين مع الحقائق العسكرية والسياسية الراهنة في أوروبا، وفي زيادة كفاءتهما.
    Como es bien sabido, la República de Belarús apoya firmemente las iniciativas internacionales encaminadas a establecer zonas libres de armas nucleares, que considera son un factor importante para consolidar la estabilidad militar y política regional y mundial. UN ومعروف جيدا إن جمهورية بيلاروس مؤيد ثابت للمبادرات العالمية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ﻷنها تعتبر تلك المناطق عنصرا هاما في تعزيز الاستقرار العسكري والسياسي العالمي واﻹقليمي.
    La OUA suspendió momentáneamente la cooperación militar y política después del golpe, que claramente complicó las esperanzas de mejorar la situación del país. UN وقد أوقفت منظمة الوحدة اﻷفريقية تعاونها العسكري والسياسي بصفة مؤقتة في أعقاب الانقلاب، الذي عقﱠد بوضوح اﻷمل في تحسين حالة البلد.
    La OUA suspendió momentáneamente la cooperación militar y política después del golpe, que claramente complicó las esperanzas de mejorar la situación del país. UN وقد أوقفت منظمة الوحدة اﻷفريقية تعاونها العسكري والسياسي بصفة مؤقتة في أعقاب الانقلاب، الذي عقﱠد بوضوح اﻷمل في تحسين حالة البلد.
    Si bien hay que reconocer que la seguridad y la estabilidad mundiales dependen cada vez más de los aspectos humanitarios, económicos y medio ambientales, no debemos restarle importancia a la dimensión militar y política de la seguridad. UN وفي حين أننا نسلم بأن الأمن والاستقرار العالميين يعتمدان بصورة متزايدة على الجوانب الاقتصادية والبيئية والإنسانية للتنمية، ينبغي ألا نقلل من أهمية البعدين العسكري والسياسي للأمن.
    Acogemos positivamente los esfuerzos de los países que han concertado acuerdos apropiados bilaterales y multilaterales sobre medidas de fomento de la confianza y de seguridad en las esferas militar y política. UN ونحن نرحب بجهود البلدان التي أبرمت الاتفاقات اللازمة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف بشأن تدابير بناء الثقة والأمن في المجالين العسكري والسياسي.
    La falta de progresos en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio suscita preocupaciones, especialmente porque la situación militar y política de la región sigue siendo difícil. UN ومن دواعي القلق أن الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لم تحرز تقدماً، سيما وأن وضع المنطقة العسكري والسياسي لا يزال صعباً.
    Los talibanes, que se afirmaron como fuerza militar y política en 1994, son un movimiento islámico ultraconservador. UN وأن طالبان الذين ظهروا كقوة عسكرية وسياسية في عام 1994، هم حركة إسلامية محافظة متطرفة.
    Sin embargo, en estos momentos, el Afganistán, país sin litoral que se encuentra entre los menos adelantados y que ha padecido la ocupación de una gran potencia de 1979 a 1989, sufre desde hace tres años la ocupación militar y política de los talibanes, que invocan falsamente preceptos del islam para atentar contra los derechos de las mujeres afganas, mediante la imposición de múltiples restricciones. UN لكن في الوقت الراهن تشهد أفغانستان، البلد غير الساحلي الذي يعد من أقل البلدان نموا والذي تعرض لاحتلال دولة عظمى في الفترة بين عامي ١٩٧٩ و ١٩٨٩، يشهد منذ ثلاث سنوات احتلالا عسكريا وسياسيا لحركة طالبان التي تتذرع زورا بمبادئ اﻹسلام من أجل النيل من حقوق المرأة بفرض قيود عديدة عليها.
    Azerbaiyán toma nota con preocupación de que en los últimos tiempos en la Federación de Rusia se ha estado insistiendo cada vez más en que hay que restablecer la influencia militar y política que Rusia ejerció antaño sobre el territorio de la antigua URSS. UN تتردد في أذربيجان أقوال تدعو إلى القلق مفادها أنه في اﻵونة اﻷخيرة بدأت تتعالى أصوات تدعو إلى استعادة النفوذ السياسي والعسكري لروسيا في أقاليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    La cuestión nuclear de la península de Corea es una cuestión militar y política entre las Naciones Unidas y la República Popular Democrática de Corea, que no puede abordar el OIEA. UN وتمثل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية مسألة سياسية وعسكرية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، لا يمكن أن تتناولها الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more