"militares de los estados unidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العسكرية للولايات المتحدة
        
    • العسكرية التابعة للولايات المتحدة
        
    • العسكرية الأمريكية
        
    • عسكرية تابعة للولايات المتحدة
        
    • عسكرية للوﻻيات المتحدة
        
    • المسلحة الأمريكية
        
    • العسكريون التابعون للولايات المتحدة
        
    • الجيش الأمريكي
        
    • العسكريين الأمريكيين
        
    • العسكريين في الوﻻيات المتحدة
        
    • الوﻻيات المتحدة العسكرية
        
    • عسكريين من الولايات المتحدة
        
    • جيش الولايات المتحدة
        
    • جنود الولايات المتحدة
        
    • العسكرية التابعة للوﻻيات المتحدة اﻷمريكية
        
    No hubo disputa alguna, solamente se confiscaron las tierras y se construyeron las bases militares de los Estados Unidos. UN لم يحدث نقاش. فاﻷرض أخذت والقواعد العسكرية للولايات المتحدة بنيت عليها.
    Se han establecido mecanismos de enlace con los militares de los Estados Unidos. UN وأنشئت آليات للاتصال بالقوات العسكرية للولايات المتحدة.
    Tras el fin de la guerra fría, las necesidades de tierras para instalaciones militares de los Estados Unidos en Guam disminuyeron de manera notable. UN فمنذ انتهاء الحرب الباردة، تناقصت الى حد كبير احتياجات المنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة في غوام من اﻷراضي.
    El verano pasado las fuerzas militares de los Estados Unidos se desplegaron en Rwanda y el vecino Zaire para suministrar socorro de emergencia a los rwandeses que quedaron sin hogar debido a la violencia existente en su país. UN وفي الصيـف المــاضي، وزعت القوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة في رواندا وزائير المجاورة لتوفير اﻹغاثة الطارئة الى الروانديين الذين شردتهم أعمال العنف في بلدهم.
    Después de pasar tres meses detenido en Kabul fue transferido a un centro de detención de las fuerzas militares de los Estados Unidos en la base aérea de Baghram, en las afueras de Kabul. UN وبعد الاحتجاز لمدة ثلاثة أشهر في كابول، نُقِل إلى مركز احتجاز تابع للقوات العسكرية الأمريكية في قاعدة باغرام الجوية خارج كابول.
    Sin embargo, de conformidad con la resolución 1546 del Consejo de Seguridad, una fuerza multinacional, integrada principalmente por fuerzas militares de los Estados Unidos y del Reino Unido, permaneció en el Iraq a solicitud del Gobierno provisional. UN ووفقاً لقرار مجلس الأمن 1546، بقيت في العراق، مع ذلك، بطلب من الحكومة المؤقتة، قوة متعددة الجنسيات مكونة في الأساس من قوات عسكرية تابعة للولايات المتحدة وبريطانيا.
    En un plan sobre los programas espaciales militares de los Estados Unidos hasta el año 2020 publicado en fecha reciente, se formulaban varias recomendaciones. UN وقد تضمنت الخطة التي نُشرت مؤخرا لبرامج الفضاء العسكرية للولايات المتحدة لغاية عام ٢٠٢٠، عدة توصيات.
    En la actualidad viven en Guam unos 14.000 militares de los Estados Unidos y personas a su cargo. UN ويقيم حاليا نحو 000 14 من الأشخاص المرتبطين بالمؤسسة العسكرية للولايات المتحدة في غوام.
    Gastos militares de los Estados Unidos de América, ejercicio económico 2008 UN النفقات العسكرية للولايات المتحدة الأمريكية، السنة المالية 2008
    Algunos aspectos del estado de derecho han sido tomados muy en serio durante las operaciones militares de los Estados Unidos. UN وقد جرى تناول بعض جوانب سيادة القانون بشكل جدّي خلال العمليات العسكرية للولايات المتحدة.
    El más grave de esos incidentes fue el ataque organizado y lanzado por las fuerzas militares de los Estados Unidos en el Iraq. UN لقد جاء أخطرها متمثلاً في الهجوم المنسّق الذي شنته القوات العسكرية للولايات المتحدة في العراق.
    El 31 de diciembre de 1999 los Tratados Torrijos-Carter prevén la culminación del proceso de reversión a Panamá del canal interoceánico y de todas las facilidades adyacentes y del retiro pactado de las tropas y pertrechos militares de los Estados Unidos. UN وتقضي معاهدتي تورينوس - كارتر بأن تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٩ عملية عودة القناة التي تربــط بين المحيطيــن بكل المرافـــق الملحقــة بها لسيطرة بنما، والانسحاب المتفق عليه لجميع القوات والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة.
    “3. Pide a la Potencia Administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, elabore programas concebidos específicamente para mitigar las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la clausura de las bases e instalaciones militares de los Estados Unidos de América en el Territorio;” UN " تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة الإقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في الإقليم " ؛
    3. Pide a la Potencia Administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, elabore programas concebidos específicamente para mitigar las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la clausura de las bases e instalaciones militares de los Estados Unidos de América en el Territorio; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية في اﻹقليم؛
    - Las mujeres ucranianas son el segundo grupo más numeroso que vive fuera de las bases militares de los Estados Unidos de América en la República de Corea; UN - الأوكرانيات هن ثاني أكبر الفئات المقيمة على مقربة من القواعد العسكرية الأمريكية في جمهورية كوريا؛
    En las operaciones militares de los Estados Unidos se tiene sumo cuidado en asegurar que sólo se ataquen objetivos legítimos y en reducir al máximo los daños colaterales. UN تُتخذ أثناء إجراء العمليات العسكرية الأمريكية الحيطة الكبيرة لضمان ألا تُستهدف إلا الأهداف المشروعة، والعمل على أن تكون الأضرار التبعية أدنى ما يمكن.
    Hay situaciones, sin embargo, que amenazan la paz en América Latina y el Caribe, como consecuencia, especialmente, de la instalación de siete bases militares de los Estados Unidos de América en Colombia, que ha generado un clima de desconfianza en la región. UN هناك حالات تهدد السلام في أمريكا اللاتينية والكاريبي، وهي نابعة بوجه خاص من إنشاء سبع قواعد عسكرية تابعة للولايات المتحدة في كولومبيا. وقد أثار هذا مناخا من عدم الثقة في المنطقة.
    4. En octubre de 2002, las fuerzas militares de los Estados Unidos transfirieron al Sr. Obaidullah al centro de detención estadounidense de la bahía de Guantánamo, en Cuba, donde continuó sometiéndosele a tortura y tratos inhumanos. UN 4- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، نقلت القوات المسلحة الأمريكية السيد عبيد الله إلى مرفق احتجاز تابع للولايات المتحدة في خليج غوانتانامو، في كوبا، حيث استمر تعرضه للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية.
    Se han producido algunas mejoras en la situación, y los comandantes militares de los Estados Unidos han reconocido que se requieren mayores esfuerzos para hacer frente a la cuestión. UN وقد كان هناك بعض التحسن في هذه الحالة، واعترف القادة العسكريون التابعون للولايات المتحدة بضرورة بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه القضية.
    con militares de los Estados Unidos en teatros de operaciones 131 - 140 50 UN بالاشتراك مع الجيش الأمريكي في مناطق الحرب 131-140 65
    En ella, muchas mujeres y jóvenes, y hasta niños de corta edad, han sido víctimas de agresiones sexuales cometidas por militares de los Estados Unidos. UN وفي أوكيناوا، أصبح كثير من النساء والفتيات، بل والأطفال، ضحايا الاعتداء الجنسي من جانب العسكريين الأمريكيين.
    En septiembre el Gobierno aportó 300 efectivos al Equipo de tareas regional de la Unión Africana para contrarrestar la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor, estacionados en Obo, prefectura de Haut-Mbomou, en la República Centroafricana, junto con las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda y asesores militares de los Estados Unidos de América. UN 19 - وفي أيلول/سبتمبر، قدمت الحكومة 300 جندي لفرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي من أجل مواجهة تهديد جيش الرب للمقاومة. ويتمركز هؤلاء الجنود في أوبو، بمقاطعة مبومو العليا بجمهورية أفريقيا الوسطى، إلى جانب قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ومستشارين عسكريين من الولايات المتحدة الأمريكية.
    Aunque los militares de los Estados Unidos de América reconocieron que no habían cumplido las directrices militares internas, una evaluación apropiada anterior al ataque podría haber determinado si era posible que resultaran desproporcionadamente afectados los civiles y si era apropiado utilizar ataques aéreos en una zona residencial. UN وبالرغم من أن جيش الولايات المتحدة الأمريكية اعترف بأنه أخفق في الامتثال للمبادئ التوجيهية العسكرية الداخلية، كان يمكن لتقييم سليم قبل الهجوم أن يحدد ما إذا كان المدنيون سيتضررون على نحو غير متناسب وما إذا كان من المناسب استخدام الضربات الجوية في منطقة سكنية.
    La oradora dijo que muchos crímenes sexuales no se notificaban cuando las víctimas pertenecían a las poblaciones indígenas de Uchinanchu, incluso cuando los crímenes eran cometidos por militares de los Estados Unidos de América. UN وقالت إنه لم يبلغ عن جرائم جنسية كثيرة كانت قد ارتكبت بحق شعوب أوشينانشو الأصلية، لا سيما عندما كان مرتكبو هذه الجرائم من جنود الولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more