Asimismo, el Grupo de Trabajo recomendó que las autoridades consideraran el establecimiento de mecanismos de rendición de cuentas para las empresas militares y de seguridad privadas en el plano nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى الفريق العامل السلطات بإنشاء آليات خاصة للمحاسبة اللشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الداخل. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo mantendrá en los próximos meses conversaciones con esos países con miras a organizar esa reunión, que permitirá comprender mejor las responsabilidades de los distintos agentes, incluidas las empresas militares y de seguridad privadas, en el contexto actual, y sus obligaciones respectivas de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | ولهذا سوف ينكب الفريق العامل أثناء الشهور القادمة على إجراء مناقشات مع هذه البلدان، بهدف تنظيم مثل هذا الاجتماع الذي سييسر إيجاد تفهم حاسم لمسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة، بما في ذلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الإطار الحالي، والتزامات كل منها عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Esa reunión permitiría comprender mejor las responsabilidades de los distintos agentes, incluidas las empresas militares y de seguridad privadas, en el contexto actual, y sus obligaciones respectivas en relación con la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وسوف ييسر هذا الاجتماع عملية تفهم حاسم لمسؤوليات الجهات الفاعلة المختلفة، بما في ذلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الإطار الراهن، والالتزامات الخاصة بكل منها من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Recomendó a las autoridades que estudiaran la posibilidad de establecer mecanismos de rendición de cuentas para las empresas militares y de seguridad privadas en el ámbito nacional. | UN | وأوصى السلطات بالنظر في إنشاء آليات لمساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على المستوى المحلي. |
Teniendo esto en cuenta, en la presente sección se examinan las actividades que han llevado a cabo desde el establecimiento del Grupo de Trabajo en 2005 para analizar y hacer frente a las repercusiones de las actividades de los mercenarios y las empresas militares y de seguridad privadas en los derechos humanos. | UN | وعلى هذا الأساس، يستعرض هذا القسم الأنشطة التي يضتطلع بها منذ إنشاء الفريق العامل في عام 2005 لتحليل أثر أنشطة المرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة على حقوق الإنسان والتصدي لهذه الأنشطة. |
Los Estados deberían prohibir expresamente la intervención de las empresas militares y de seguridad privadas en todo conflicto o acción armada, interno o internacional, que tenga por objeto desestabilizar un régimen constitucional; | UN | وينبغي للدول أن تفرض حظراً محدداً على تدخل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية أو على اتخاذها إجراءات لزعزعة استقرار النظم الدستورية؛ |
En el marco del evento, México promovió la inclusión del tema titulado " Empresas militares y de seguridad privadas en los conflictos armados " a fin de promover la comprensión de un fenómeno que exige el cumplimiento del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | روجت المكسيك، في إطار هذا الحدث، لإدراج مسألة ' ' الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة`` من أجل زيادة فهم ظاهرة تتطلب التقيد بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
El Grupo de Trabajo siguió recopilando información sobre las actividades de los mercenarios y de las empresas militares y de seguridad privadas en todo el mundo. | UN | 5 - ما زال الفريق العامل يجمع معلومات عن أنشطة المرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة في جميع أنحاء العالم. |
En mi informe anterior dejé constancia de las inquietudes suscitadas por la constante utilización de empresas militares y de seguridad privadas en varios conflictos. | UN | 28 - وأشار تقريري السابق إلى الشواغل المتصلة باستمرار الاعتماد على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في عدد من النزاعات. |
El Grupo de Trabajo ha constatado que durante el período que abarca el informe se han producido progresos alentadores en las políticas y la legislación sobre las empresas militares y de seguridad privadas en varios países. | UN | وخلال كذلك الفترة التي يشملها التقرير، شاهد الفريق العامل مع بعض التطورات السياسية والتشريعية المشجعة المتعلقة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة في عدة بلدان. |
Abordaron temas como la expansión de las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas en cada región y el uso de guardias de seguridad privados en lugar de las fuerzas de policía nacionales. | UN | وناقشوا توسع عمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في كل إقليم، واستخدام حراس أمن خصوصيين بدءاً من قوات الشرطة الوطنية. |
El aumento del uso de las empresas militares y de seguridad privadas en todo el mundo y la falta de responsabilidad de estas por las violaciones de los derechos humanos que cometan con sus actividades es sumamente preocupante. | UN | والاستخدام المتزايد للشركات العسكرية والأمنية الخاصة في جميع أنحاء العامل وقلة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتصل بأنشطتها إنما يبعثان على شديد القلق. |
22. Nils Melzer destacó la presencia cada vez mayor de las empresas militares y de seguridad privadas en las situaciones de conflicto. | UN | 22- وأشار نيلس ميلزر إلى تنامي حضور الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات. |
Sugirió que el siguiente período de sesiones del Grupo de trabajo intergubernamental se concentrase no solo en las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas en los conflictos armados, sino también en otras situaciones. | UN | واقترحت ألا يقتصر تركيز الدورة التالية للفريق العامل الحكومي الدولي على أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة فقط، بل في حالات أخرى أيضاً. |
Evaluación de la función de las empresas militares y de seguridad privadas en el Afganistán y el Iraq | UN | ألف - تطور الدور الذي تضطلع به الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في أفغانستان والعراق |
Presentó allí una ponencia sobre las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas en posibles situaciones de utilización de la fuerza, sus repercusiones en los derechos humanos y los riesgos y retos que entrañaban; | UN | وقدمت عرضاً تناولت فيه أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في حالات استخدام القوة وأثر هذه الأنشطة على حقوق الإنسان والمخاطر والتحديات التي تنطوي عليها؛ |
La Sra. Arias hizo una exposición sobre las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas en posibles situaciones de utilización de la fuerza, sus repercusiones en los derechos humanos y los riesgos y retos que planteaban. | UN | وقدمت السيدة آرياس عرضاً تناولت فيه أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في حالات استخدام القوة وأثر هذه الأنشطة في حقوق الإنسان والمخاطر والتحديات التي تنطوي عليها. |
El orador concluyó diciendo que la regulación existente de las empresas militares y de seguridad privadas en los planos nacional, regional e internacional era insuficiente e inadecuada. | UN | وخلص إلى القول إن التنظيم الحالي للشركات العسكرية والأمنية الخاصة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي غير كاف وغير مناسب. |
Tiene gran interés en trabajar con los Estados para lograr que se comprendan mejor los efectos de las empresas militares y de seguridad privadas en los derechos humanos y determinar el modo más eficaz de mejorar esos efectos y asegurar la rendición de cuentas respecto de las violaciones de tales derechos. | UN | ويتطلع الفريق العامل إلى العمل مع الدول من أجل تعميق تفهم أثر الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على حقوق الإنسان، وأنجع السبل لتحسين هذا الأثر وضمان المساءلة عن الانتهاكات. |
Son necesarias propuestas concretas sobre posibles normas o directrices generales para mejorar la promoción y protección de los derechos humanos, especialmente el derecho a la libre determinación, y ayudar a abordar los efectos que tienen las actividades de empresas militares y de seguridad privadas en el disfrute de los derechos humanos. | UN | إن هناك حاجة إلى اقتراحات محددة بشأن المعايير المحتملة أو المبادئ التوجيهية العامة لزيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير، وللمساعدة في معالجة أثر أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على التمتع بحقوق الإنسان. |
El Grupo de Trabajo estudió durante un año el uso de los servicios de empresas militares y de seguridad privadas en las Naciones Unidas. | UN | 4 - وقد أجرى الفريق العامل بحثا استغرق سنة كاملة بشأن استخدام الأمم المتحدة شركات عسكرية وأمنية خاصة. |