En esos proyectos se han gastado aproximadamente 11 millones de dólares procedentes de diversas fuentes distintas de las Naciones Unidas. | UN | وأنفق حوالي ١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة جاءت من مصادر غير اﻷمم المتحدة في إطار هذه المشاريع. |
Estas promesas firmes, sumadas a los resultados de contactos oficiosos establecidos con los donantes que no se habían comprometido a contribuir, permiten suponer que, en 1996, el UNIFEM llegará a recibir 13,25 millones de dólares procedentes de 56 gobiernos donantes. | UN | وبجمع هذه التبرعات المؤكدة مع نتائج الاتصالات غير الرسمية التي أجريت مع المانحين ممن لم يعلنوا تبرعاتهم، يمكن للصندوق أن يتوقع في عام ١٩٩٦ تلقي مبلغ مقداره ١٣,٢٥ مليون دولار من ٥٦ حكومة مانحة. |
La Comisión ha utilizado hasta la fecha cerca de 120 millones de dólares, procedentes de las dos fuentes fundamentales mencionadas, desde que fue creada en 1991. | UN | وقد أنفقت اللجنة منذ إنشائها في عام ١٩٩١ وحتى اﻵن ما يقارب من ١٢٠ مليون دولار من هذين المصدرين الرئيسيين. |
Se aportó un total de 71,4 millones de dólares procedentes de la cuenta bloqueda de garantía y 9,4 millones procedentes de contribuciones y préstamos directos. | UN | وقدم ما مجموعه ٧١,٤ مليون دولار عن طريق حساب الضمان المعلق و ٩,٤ ملايين دولار من مساهمات مباشرة وقروض. |
Hasta hace muy poco tiempo, el Tribunal Especial preveía que tal vez pudiera contar con unos 8 millones de dólares procedentes de contribuciones voluntarias. | UN | وحتى وقت قريب جدا، كانت المحكمة الخاصة تتوقع احتمال أن يتاح مبلغ 8 ملايين دولار من التبرعات. |
La mayor parte de los 37.000 millones de dólares procedentes de los mecanismos innovadores de financiación se destina a la salud y al cambio climático y el medio ambiente; 31.000 millones de dólares del total se han asignado a este último ámbito. | UN | 10 - وأضاف قائلا إنه تم تخصيص معظم مبلغ الـ 37 بليون دولار الناشئ عن آليات التمويل الابتكاري لمجالي الصحة؛ وتغير المناخ والبيئة؛ وتم تخصيص 31 بليون دولار من ذلك الإجمالي لمجال تغير المناخ والبيئة. |
El Gobierno del Afganistán espera poder aportar 60 millones de dólares procedentes de sus propios recursos. | UN | وتتوقع الحكومة الأفغانية أن تجمع 60 مليون دولار من قيمة الميزانية من مواردها الخاصة. |
África se ha beneficiado de aproximadamente 700 millones de dólares procedentes del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. | UN | واستفادت أفريقيا بمبلغ قدره حوالي 700 مليون دولار من الصندوق العالمي بغية دعم مكافحة الملاريا. |
El objetivo del ACNUR para 2006 era de 28,7 millones de dólares procedentes del sector privado. | UN | وكانت المفوضية تهدف إلى الحصول على 28.7 مليون دولار من القطاع الخاص في 2006. |
El Secretario General ha fijado la meta de desembolsar 100 millones de dólares procedentes del Fondo cada año en los próximos tres años. | UN | لقد حدد الأمين العام هدف صرف 100 مليون دولار من صندوق بناء السلام كل عام في السنوات الثلاث القادمة. |
En 1992 el PNUD aportó alrededor de 2 millones de dólares en Africa únicamente para proyectos de asistencia electoral en ocho países que obtuvieron fondos de cerca de 32 millones de dólares procedentes de los propios países y de donantes bilaterales. | UN | وفي عام ٢٩٩١، أسهم البرنامج اﻹنمائي في افريقيا وحدها بحوالي مليوني دولار لمشاريع للمساعدة الانتخابية في ثمانية بلدان، تكلفت أموالا تقارب ٢٣ مليون دولار من البلدان نفسها ومن المانحين الثنائيين. |
En la actualidad, la Organización presta asistencia para la remoción de minas por conducto de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) y la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas, con 18,5 millones de dólares procedentes de cuotas y contribuciones voluntarias. | UN | وتُقدم المساعدة على إزالة اﻷلغام حاليا عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية التابع لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وبواسطة ١٨,٥ مليون دولار من الاشتراكات المقررة والتبرعات. |
Estos recursos se han utilizado y comprometido en conjunto con recursos externos por valor de 180 millones de dólares procedentes de otros cofinanciadores y con 120 millones de dólares movilizados por los países prestatarios y los beneficiarios de proyectos. | UN | وقد تم استخدام هذه الموارد والالتزام بها بالاقتران مع ٠٨١ مليون دولار من الموارد الخارجية اﻵتية من المشاركة في التمويل و٠٢١ مليون دولار المعبأة من البلدان المقترضة والجهات المستفيدة من المشاريع. |
Para la temporada de 1994 se estima que los ingresos de funcionamiento netos derivados de la venta de tarjetas de felicitación y otros productos del UNICEF serán de 60 millones de dólares, y 89 millones de dólares procedentes de actividades de recaudación de fondos en el sector privado. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٤، يتوقع أن يبلغ صافي إيراد التشغيل من مبيعات بطاقات اليونيسيف المعايدة ولغيرها من المنتجات ٦٠ مليون دولار و ٨٩ مليون دولار من أنشطة جمع اﻷموال من القطــاع ـ |
Ya se han conseguido contribuciones por valor de 5,5 millones de dólares, procedentes del Gobierno del Japón y de recursos básicos del FNUDC y del PNUD. | UN | وقد تم تأمين مساهمات مجموعها ٥,٥ مليون دولار من حكومة اليابان، وكذلك من الموارد اﻷساسية لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Se ha recibido apoyo de algunos donantes, hasta un monto aproximado de 20 millones de dólares, procedentes de Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Francia, Irlanda, Italia, el Japón, los Países Bajos y Suiza y destinados a determinados programas por países. | UN | كما أن قدرا من الدعم من المانحين، في حدود ٢٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، قد ورد لبرامج قطرية محددة من بلجيكا والدانمرك وفنلندا وفرنسا وآيرلندا وإيطاليا واليابان وهولندا وسويسرا. |
9. En la solicitud se indica que, para el período 2009-2010, Nicaragua necesita 5,4 millones de dólares procedentes de fuentes internacionales. | UN | 9- ويشير الطلب إلى أنه يلزم نيكاراغوا في الفترة 2009-2010 مبلغ قدره 5.4 ملايين دولار من الموارد الدولية. |
Entre 1992 y 1996 aportó casi 6,2 millones de dólares, procedentes de distintas fuentes, para ayudar a Bosnia y Herzegovina a llevar a cabo su proceso de reconstrucción. | UN | وقدم زهاء ٦,٢ ملايين دولار من مصادر شتى خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٦ لدعم عملية تعمير البوسنة والهرسك. |
Se espera recibir aproximadamente 221 millones de dólares en concepto de aportaciones adicionales, con lo que el Gobierno dispondría de un total de ingresos previstos de solamente 403 millones de dólares procedentes del Fondo Fiduciario. | UN | ومن المنتظر تقديم تبرعات إضافية تبلغ نحو 221 مليون دولار، وبذلك لا يتعدى إجمالي الإيرادات التي تتوقعها الحكومة من الصندوق الاستئماني 403 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
45. La comunidad internacional aún está lejos de alcanzar el objetivo de destinar 100.000 millones de dólares procedentes de fuentes de financiación públicas y privadas a los países en desarrollo para 2020, objetivo que la comunidad internacional se comprometió a cumplir en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, celebrada en Copenhague en 2009. | UN | 45 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي لا يزال بعيدا عن الوصول إلى هدف تقديم 100 بليون دولار من الموارد العامة والخاصة إلى البلدان النامية بحلول عام 2020، وهو المبلغ الذي التزم المجتمع الدولي به في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في كوبنهاغن في عام 2009. |
Además, el Acuerdo establece un Fondo Verde dotado con 10.000 millones de dólares procedentes de diversas fuentes para la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء صندوق أخضر برصيد قدره 10 مليارات من الدولارات الأمريكية تموّله مصادر مختلفة من أجل اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته. |
La iniciativa se financia con 11 millones de dólares procedentes de los recursos básicos del PNUD y 9 millones de dólares de contribuciones de donantes a un fondo fiduciario establecido en apoyo del logro de los objetivos de la lucha contra la pobreza de la Cumbre Mundial. | UN | ويتم تمويل المبادة من ١١ مليون دولار مقدمة من الموارد الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي و ٩ ملايين دولار مقدمة من مساهمات المانحين للصندوق الاستئماني الذي أنشئ لدعم تحقيق أهداف مكافحة الفقر، التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |