"millones de personas más" - Translation from Spanish to Arabic

    • مليون شخص إضافي
        
    • مليون شخص آخرين
        
    • مليون شخص آخر
        
    • بليون نسمة
        
    • ملايين آخرون
        
    • ملايين أخرى من الناس
        
    • ملايين نسمة أصبحت
        
    • مليون نسمة آخرين
        
    • ملايين الناس
        
    En 2007, 41 millones de personas más de la región de Asia y el Pacífico pasaron a padecer subnutrición. UN وقد دُفع 41 مليون شخص إضافي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى صفوف من يعانون نقص التغذية في عام 2007.
    La Organización para la Agricultura y la Alimentación y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola han advertido que como consecuencia del cambio climático, 50 millones de personas más correrán el riesgo de padecer hambre antes de 2020. UN وقد حذرت منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية من مغبة أن يعرّض تغير المناخ 50 مليون شخص إضافي لخطر الجوع بحلول عام 2020.
    En la actualidad se la suministra a 800 millones de personas más que en 1990. UN ويستطيع نحو ٨٠٠ مليون شخص آخرين الاعتماد اليوم على إمدادات المياه المأمونة زيادة عن عام ١٩٩٠.
    Se ha previsto que 45 millones de personas más se infectarán entre el 2002 y el 2010. UN ومن المتوقع أن يصاب 45 مليون شخص آخرين بين العامين 2002 و 2010.
    En este año serán lanzados a la pobreza unos 90 millones de personas más y al desempleo otros 50 millones. UN وهذا العام، سيلقى بـ 90 مليون نسمة أخرى في براثن الفقر، وسينضم 50 مليون شخص آخر إلى صفوف العاطلين عن العمل.
    El cambio climático es otro factor clave; se calcula que, para 2050, la degradación ambiental habrá sumido en la pobreza extrema a 1.900 millones de personas más. UN ويمثل التغير المناخي عاملا آخر؛ وحسب التقديرات سيؤدي التدهور البيئي إلى إبقاء زهاء 1,9 بليون نسمة في براثن الفقر المدقع بحلول عام 2050.
    Se calcula que en 2009, debido a la crisis económica, entre 55 y 90 millones de personas más de las previstas antes de que comenzara la recesión económica mundial vivirán en condiciones de pobreza extrema. UN وذكر عدد من الخبراء أنه من المقدر بسب الأزمة الاقتصادية أن يعاني عدد يتراوح بين 55 مليون و 90 مليون شخص إضافي في عام 2009 من الفقر المدقع عما كان متوقعا قبل الركود الاقتصادي العالمي.
    El Banco ofreció apoyo en cuanto a la ordenación de las cuencas hidrográficas y la erosión en Nigeria y ayudó a mejorar las fuentes de agua para 1,8 millones de personas más en las zonas urbanas de Kenya. UN وقدم البنك الدولي الدعم في مجال إدارة مستجمعات المياه في نيجيريا والتصدي لاضمحلالها، وساعد على تحسين مصادر المياه لما يبلغ 1.8 مليون شخص إضافي في المناطق الحضرية في كينيا.
    En particular, se construyeron y se renovaron 195 instalaciones sanitarias en Etiopía, ofreciendo a 30 millones de personas más acceso a los servicios de salud básica, nutrición y población. UN فقد تم على وجه الخصوص بناء وتجديد 195 مرفقاً صحياً في إثيوبيا، ليستفيد 30 مليون شخص إضافي من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية والسكانية الأساسية.
    :: Otros centros del CGIAR ayudaron a triplicar la producción de maíz del África occidental y central entre 1981 y 1996, gracias a lo cual alcanzó para alimentar a 40 millones de personas más al año, con un valor de 1.200 millones de dólares. UN :: ساعدت مراكز أخرى تابعة للفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية الدولية على زيادة إنتاج بلدان غرب ووسط أفريقيا من الذرة الصفراء ثلاثة أضعاف بين عامي 1981 و 1996، وهو ما يكفي لتغذية 40 مليون شخص إضافي كل سنة، بما قيمته 1.2 بليون دولار.
    Además, el crecimiento que generaría una Ronda de Doha en pro del desarrollo, que beneficie a todos los países en desarrollo, puede aumentar el ingreso real de estos países en 350 mil millones de dólares para el año 2015, y sacar de la pobreza a unas 140 millones de personas más para ese año, según se indica en el Global Monitoring Report 2004. UN وعلاوة على ذلك، فإن النمو الناتج عن جولة الدوحة المؤيدة للتنمية الذي تستفيد منه كل البلدان النامية يمكن أن يزيد الدخل الحقيقي في تلك البلدان بمقدار 350 بليون دولار بحلول عام 2015، ويخلص 140 مليون شخص إضافي من الفقر بحلول ذلك العام، وفقا لتقرير الرصد العالمي لعام 2004.
    Actualmente se considera que las crisis energética y alimentaria en el mundo sumirán a 100 millones de personas más en la pobreza. UN والمعتقد الآن أن أزمة الغذاء والطاقة العالمية سوف تدفع نحو 100 مليون شخص آخرين إلى هوة الفقر.
    En los últimos informes se señala que aproximadamente 100 millones de personas más podrían ser forzadas a vivir por debajo de este umbral debido a la crisis económica y financiera actual. UN ويتضح من التقارير الحديثة أن 100 مليون شخص آخرين قد يقذفون إلى تلك الهوة بفعل الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة.
    Además, la crisis podría mantener en la pobreza entre 12 y 16 millones de personas más en África y otros 4 millones en América Latina y el Caribe. UN وقد تبقي الأزمة 12 إلى 16 مليون شخص آخرين في أفريقيا فقراء، و 4 ملايين غيرهم في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Sus efectos en el mercado laboral han sido desastrosos, con 11 millones de personas más desempleadas en 2008 y perspectivas aún peores para el año en curso. UN وأثرها على سوق العمل كارثي، إذ تسببت ببطالة 11 مليون شخص آخر عام 2008 وآفاق العام الحالي تنذر بما هو أسوأ.
    Se calcula que más del 40% de los países en desarrollo están expuestos a los efectos de la crisis en la pobreza. En 2009, 55 millones de personas más de lo previsto antes de la crisis vivirán por debajo del umbral de pobreza. UN وتفيد التقديرات أن ما يزيد عن 40 في المائة من البلدان النامية معرضة لآثار الفقر وأن عدد الأشخاص الذين سيعيشون تحت خط الفقر في عام 2009 سيزيد 55 مليون شخص آخر عما كان متوقعاً قبل الأزمة.
    Desde que las múltiples crisis aparecieron sobre la superficie de este planeta, 50 millones de personas más viven en la pobreza extrema. UN ومنذ طفت الأزمات المتعددة على سطح هذا الكوكب، دفع 50 مليون شخص آخر إلى براثن الفقر المدقع.
    Se estima que los ingresos de las 358 personas más acaudaladas del mundo superan ahora el ingreso anual conjunto de los 2.500 millones de personas más pobres. UN ويقدر التقرير أن أثرى ٣٥٨ شخصا في العالم تزيد أصولهم اﻵن على مجموع الدخل السنوي ﻷشد سكان العالم فقرا البالغ عددهم ٢,٥ بليون نسمة.
    Aumentó el desempleo a nivel mundial, y muchos millones de personas más están subempleadas o con empleos vulnerables. UN وازدادت معدلات البطالة العالمية، ويعاني ملايين آخرون إما في مجالات العمالة الناقصة أو العمالة الهشة.
    Hacía un decenio que los gobiernos prometieron solemnemente dar a todos los niños un futuro mejor, y 10 años después, si bien había muchos avances que celebrar, el desafío era conseguir un compromiso masivo, es decir, lograr la participación de millones de personas más que pudiera dirigir la lucha por los derechos de los niños a todos los niveles. UN فقبل عقد من الزمان، قطعت الحكومات على نفسها تعهدات بمنح كل طفل مستقبلا أفضل؛ وبعد مرور 10 سنوات، وبيد أنه كان ثمة العديد من الإنجازات التي يحتفى بها، فإن التحدي الماثل الآن هو تحويلها إلى عناصر محركة للتفاعل، أي إشراك ملايين أخرى من الناس الذين بوسعهم أن يقودوا النضال من أجل حقوق الطفل على كل المستويات.
    Los efectos también se pusieron de manifiesto en los indicadores sociales; 9 millones de personas más cayeron en la pobreza en 2009, mientras que las condiciones de empleo empeoraron y el sector no estructurado creció, lo que afectó a los grupos más vulnerables, como los pobres, las mujeres y los jóvenes. UN ويتضح الضرر أيضا من المؤشرات الاجتماعية التي تكشف أن 9 ملايين نسمة أصبحت في عام 2009 تعيش تحت خط الفقر في حين ساءت ظروف العمالة، ونما القطاع غير النظامي، مما أثر على أكثر فئات المجتمع ضعفا، مثل الفقراء، والنساء، والشباب.
    Según un informe de Oxfam, el rendimiento de los cultivos de secano de algunas partes de África se podría reducir a la mitad para 2020 como consecuencia del cambio climático, con el consiguiente riesgo de hambre para 50 millones de personas más de todo el mundo. UN ووفقا لتقرير صادر عن منظمة أوكسفام، فإن غلة محاصيل الزراعة المطرية في بعض أنحاء أفريقيا يمكن أن تتدنى إلى النصف بحلول عام 2020 نتيجة لتغير المناخ، مما يعرض 50 مليون نسمة آخرين في أنحاء العالم لمخاطر الجوع.
    El aumento del desempleo, la caída de los precios de los productos primarios, la contracción de la demanda para bienes de exportación y la disminución de las remesas, entre otros factores, están llevando a millones de personas más al ámbito de la pobreza, el hambre y el sufrimiento. UN وتفشِّي البطالة، وانخفاض أسعار السلع، وتضاؤل الإقبال على البضائع المستورَدة وانخفاض التحويلات المالية، بين عوامل أخرى، ألقت بالمزيد من ملايين الناس في قبضة الفقر والجوع والمعاناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more