Conforme a la norma aplicada por el Banco Mundial, en China hay 250 millones de personas que viven en situación de pobreza. | UN | وطبقاً لمعايير البنك الدولي، يوجد في البلد 250 مليون شخص يعيشون في فقر. |
En general, participarán en su aplicación 1,5 millones de personas que viven en edificios de apartamentos. | UN | وبشكل عام، سوف يشارك في تنفيذه 1.5 مليون شخص يعيشون في مبان سكنية. |
En nuestro mundo de hoy existen más de 1.100 millones de personas que viven en una pobreza abyecta. | UN | وهناك أكثر من 1.1 بليون شخص يعيشون في فقر مدقع في عالمنا اليوم. |
El cambio climático y los desastres naturales siguen generando ansiedad y ensombrecen el futuro y la supervivencia de la humanidad, en particular de los 50 millones de personas que viven en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | تغير المناخ والكوارث الطبيعية ما زالت مصدرا للشعور بالقلق وهي تلقي بظلال قاتمة على مستقبل البشرية وعلى بقائها على قيد الحياة، خاصة بالنسبة إلى الـ50 مليون نسمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En ese continente hay 200 millones de personas que viven en la pobreza más absoluta. | UN | فهناك ٢٠٠ مليون نسمة يعيشون في فقر مدقع في جميع أنحاء القارة. |
Unos 2.400 millones de personas que viven en países en desarrollo carecen de combustibles modernos, 1.600 millones no tienen acceso a la electricidad. | UN | إذ يفتقر نحو 2.4 بليون نسمة في البلدان النامية إلى مواد الوقود الحديثة، وهناك 1.6 بليون محرومون من الكهرباء. |
De esa forma, millones de personas que viven en África podrían hundirse en la pobreza. | UN | وبالتالي، قد يغرق ملايين الناس الذين يعيشون في أفريقيا في بحر الفقر والعوز. |
Esta intervención amplió el acceso al agua potable para 1,7 millones de personas que viven en esas provincias. | UN | وعزز هذا التدخل من إمكانيات حصول 1.7 مليون شخص يعيشون في تلك المحافظات على المياه المأمونة. |
I. CONTEXTO REGIONAL 1. Se estima que en la América Latina y el Caribe 192 millones de personas que viven en la absoluta pobreza. | UN | ١ - يقدر أن هناك ١٩٢ مليون شخص يعيشون في فقر مدقع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Más recientemente, se ha calculado que entre 54 y 65 millones de personas que viven en los Estados sucesores de la URSS no son ciudadanos de sus Estados de residencia. | UN | وقُدر مؤخرا أن هناك عددا يتراوح بين ٥٤ مليون و ٦٥ مليون شخص يعيشون في الدول الخلف للاتحاد السوفياتي ليسوا من مواطني دول اﻹقامة. |
Desde que comenzó a propagarse el VIH, 34 millones de personas que viven en el África subsahariana han resultado infectadas con el virus y 11,5 millones ya han fallecido, de los cuales una cuarta parte son niños. | UN | وقد أصيب بهذا الفيروس، منذ بدأ انتشاره، ما يقدر بنحو ٣٤ مليون شخص يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ومات منهم نحو ١١,٥ مليون شخص، ربعهم من اﻷطفال. |
Los Himalayas siguen siendo la fuente perenne de agua dulce para más de mil millones de personas que viven en el Asia meridional. | UN | وتبقى الهيمالايا المصدر الدائم للمياه العذبة، لأكثر من بليون شخص يعيشون في جنوب آسيا. |
La Organización Mundial de la Salud señaló en una reciente nota recordatoria que en la actualidad existen en el mundo 1.300 millones de personas que viven en la pobreza y cuyo número tiende a aumentar. | UN | إن منظمة الصحة العالمية قد وضحت في مذكرة أصدرتها مؤخرا أن العالم يضم حاليا ١,٣ بليون شخص يعيشون في حالة فقر وأن عددهم في تزايد. |
No podemos predicar sobre los derechos humanos y la universalidad de las Naciones Unidas si al mismo tiempo pasamos por alto las aspiraciones de los más de 23 millones de personas que viven en la República de China en Taiwán. | UN | ويسعنا أن نبشر بحقوق الإنسان وعالمية الأمم المتحدة بينما نتجاهل في الوقت نفسه أماني ما يزيد على 23 مليون نسمة في جمهورية الصين في تايوان. |
En este contexto, seguimos exhortando a esta Organización a que considere el derecho de los 23 millones de personas que viven en la República de China en Taiwán y permita que sus voces se escuchen en esta institución mundial. | UN | وعلى هذا الضوء نناشد هذه المنظمة أن تدرس حق الشعب المؤلف من 23 مليون نسمة في جمهورية الصين في تايوان وتعمل على سماع صوته في هذه المؤسسة العالمية. |
Mejorar las condiciones de vida de más de 600 millones de personas que viven en 50 países menos adelantados también es nuestra responsabilidad. | UN | وتنطوي مسؤوليتنا كذلك على تحسين ظروف معيشة ما يربو على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا. |
Pese a este esfuerzo considerable, de los 4.000 millones de personas que viven en el mundo en desarrollo, cerca de 2.000 millones, la mayoría en las zonas rurales, siguen careciendo de electricidad. | UN | وبالرغم من هذا الجهد الهائل، فإنه من أصل حوالي ٤ بليون نسمة في العالم النامي، لا يزال حوالي بليوني نسمة، معظمهم في المناطق الريفية، دون كهرباء. |
Las relaciones comerciales deben basarse en la solidaridad y deben contribuir a aliviar el sufrimiento de millones de personas que viven en la pobreza. | UN | فالعلاقات التجارية ينبغي أن تقوم على التضامن، كما ينبغي أن تساعد في التخفيف من معاناة ملايين الناس الذين يعيشون في فقر. |
Hay más de 1.300 millones de personas que viven en la pobreza absoluta, con ingresos de menos de un dólar de | UN | فهناك أكثر من ١,٣ بليون من البشر يعيشون في فقر مدقع بدخل يومي يقل عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية، والعدد آخذ في الارتفاع. |
Todavía hay más de 1.000 millones de personas que viven en la pobreza en el mundo, lo que obstaculiza gravemente el desarrollo social y el progreso. | UN | ولا يزال هناك اﻵن أكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر في العالم، وهذا يعوق بشدة التنمية والتقدم الاجتماعيين. |
Lo más importante es que renovamos el compromiso que hicimos al inicio del milenio de luchar contra el flagelo de la pobreza y mejorar las condiciones de vida de millones de personas que viven en la mayor miseria. | UN | والأهم من ذلك، فقد أكدنا من جديد الالتزامات التي تعهدنا بها في بداية الألفية للتصدي لآفة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع. |
La finalidad del programa es mejorar las condiciones de vida de 100 millones de personas que viven en los tugurios de los países en desarrollo en el año 2020 a más tardar. | UN | ويستهدف البرنامج، الذي يرعاه الرئيس نلسون مانديلا، تحسين الظروف المعيشية لـ 100 مليون من سكان العشوائيات في البلدان النامية بحلول عام 2020. |
Se considera que ello es indispensable para la sostenibilidad del mercado del microcrédito y para llegar a los millones de personas que viven en la pobreza. | UN | ويعتبر هذا أمراً لا بد منه للاستدامة في اﻷجل الطويل لسوق الائتمان الصغير وللوصول إلى الملايين الذين يعيشون في حالة من الفقر. |
En algunas zonas de determinados países, apenas funciona la forma más rudimentaria posible del sistema de salud y en los lugares donde funcionan, algunos sistemas, en realidad son inaccesibles para millones de personas que viven en la pobreza. | UN | وفي أجزاء من بعض البلدان، حتى أكثر النظم الصحية بدائية لا تكاد تعمل. وحيث تعمل تلك النظم، هناك بعض منها يتعذر في واقع الأمر، أن يصل إليه الملايين ممن يعيشون في فقر. |
Según informes del Banco Mundial, aproximadamente 1.100 millones de personas que viven en los países en desarrollo se encuentran en esa categoría desde 1991. | UN | ووفقا لتقارير البنك الدولي فإن نحو ١,١ بليون شخص في البلدان النامية يدخلون ضمن هذه الفئة منذ عام ١٩٩١. |
De manera que ¿Qué puedo decir? Digo: sorprendedme. Sorprended a todos los millones de personas que viven en la pobreza más extrema. | UN | إذن، ماذا عليّ أن أقول أنا؟ أقول: أدهشوني، وأدهشوا كل الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع. |
No cabe duda de que el éxito de estas iniciativas tendrá un efecto en la vida de los millones de personas que viven en la pobreza y en la desesperación. | UN | ولا شك في أن نجاح هذه المبادرات سيؤثر على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر ويأس. |