Se calcula que unos 2,4 millones de personas se han visto gravemente afectadas y que 1,4 millones necesitan asistencia en forma urgente. | UN | ويعتقد أن 2.4 مليون شخص قد تضرروا بشدة من الإعصار، وأن 1.4 مليون شخص في حاجة إلى مساعدات عاجلة. |
Se calcula que el mayor número de desplazados internos, 11,1 millones de personas, se hallaba en el continente africano. | UN | وتحوي أفريقيا العدد الأكبر من المشردين داخليا حيث يبلغ عددهم ما يقدَّر بـ 11.1 مليون شخص. |
De ese total, 2,7 millones de personas se encuentran en Bosnia y Herzegovina. | UN | من هؤلاء يوجد ٢,٧ مليون شخص في البوسنة والهرسك. |
Al menos 800 millones de personas se iban a dormir hambrientos cada noche. | UN | وكان 800 مليون نسمة على الأقل ينامون كل ليلة وهم جياع. |
Junto con los beneficiarios indirectos, se calcula que un total de 1,2 millones de personas se han beneficiado de esas operaciones de desminado. | UN | ومع احتساب المستفيدين غير المباشرين يقدر أن يصل عدد الذين استفادوا من عمليات تطهير الألغام هذه إلى 1.2 مليون نسمة. |
Más de seis millones de personas se han beneficiado de la asistencia de emergencia en los últimos diez años. | UN | وقد استفاد أكثر من ستة ملايين شخص من المساعدة في حالات الطوارئ أثناء السنوات العشر الماضية. |
Cerca de 25 millones de personas se encuentran desplazadas internamente dentro de las fronteras de sus propios países. | UN | وشرد ما يقرب من ٢٥ مليون شخص داخليا، أي داخل حدود بلدانهم. |
Se calcula que unos 20 millones de personas se han beneficiado con estos servicios. | UN | وقد انتفع ما يقدر بعدد ٢٠ مليون شخص من هذه الخدمات. |
En la actualidad, más de 30 millones de personas se hallaban infectadas de VIH, entre ellas 20 millones de personas en el África al sur del Sáhara. | UN | إذ يزيد عدد اﻷحياء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية حاليا عن ٣٠ مليون شخص منهم ٢٠ مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Más de 10,5 millones de personas se han beneficiado del programa de vacunación en curso. | UN | وغطــى برنامج التطعيم الجاري حى اﻵن ١٠,٥ مليون شخص. |
Según los datos de la OIT, unos 500 millones de personas se sumarían al mercado del trabajo durante el decenio comprendido por el Programa, y el 80% de esas personas estaría en los países en desarrollo, incluidos los menos adelantados. | UN | واستنادا إلى بيانات منظمة العمل الدولية، سيلتحق ما يقارب 500 مليون شخص بسوق العمل خلال العقد الذي يشمله البرنامج، وسيأتي 80 في المائة من طالبي العمل من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا. |
Aproximadamente 2,1 millones de personas se han visto desplazadas y unas 350.000 han buscado refugio en países vecinos. | UN | وقد تعرض ما يقدر بـ 2.1 مليون شخص للتشرد فيما لجأ زهاء 000 350 شخص إلى البلدان المجاورة. |
Con respecto a los desastres naturales, como se indica en el informe del Secretario General, en 2001, más de 200 millones de personas se vieron afectadas por esos desastres. | UN | وفيما يتعلق بالكوارث الطبيعية، كما أوضح تقرير الأمين العام، فقد تضرر أكثر من 200 مليون شخص بهذه الكوارث في عام 2001. |
Casi 4,5 millones de personas se vieron amenazadas de grave malnutrición en Somalia, que afectó sobre todo a las zonas rurales. | UN | وتعرض حوالي ٥,٤ مليون نسمة في الصومال لسوء تغذية شديد، وكانت المناطق اﻷشد فقراً في الريف. |
La situación alimentaria empeoró, y alrededor de 1,2 millones de personas se vieron gravemente afectadas. | UN | وتدهورت الحالة الغذائية، وبلغ عدد المتضررين ضررا بالغا بذلك ١,٢ مليون نسمة. |
Cada año, unos 78 millones de personas se añaden actualmente al mundo. | UN | ويضاف حاليا زهاء ٨٧ مليون نسمة في كل سنة إلى عدد سكان العالم. |
Hasta la fecha, más de 5 millones de personas se han afiliado al Plan. | UN | وسجل حتى اليوم أكثر من 5 ملايين شخص للاستفادة من هذا المخطط. |
millones de personas se sacrificaron en aras de la victoria. | UN | وبذل ملايين الأشخاص أرواحهم في سبيل تحقيق النصر. |
Como consecuencia de esas situaciones, millones de personas se han visto privadas de su hogar, de alimentos y de condiciones básicas de vida, convirtiéndose en refugiados o personas desplazadas. | UN | ونتيجة لهذه الحالات فقد ملايين الناس ديارهم وحرموا من الغذاء ومن متطلبات الحياة اﻷساسيــة، وأصبحوا لاجئين ومشردين. |
En un mundo en el que más de 3.000 millones de personas se ven afectadas por la pobreza extrema, el hambre, las enfermedades y el analfabetismo, y millones de ciudadanos viven en países en conflicto o salidos recientemente de un conflicto y privados de sus libertades fundamentales y derechos humanos, la paz sigue siendo tan difícil de alcanzar como siempre. | UN | في عالم يعاني فيه أزيد من 3 بلايين من الناس الفقر المدقع والجوع والمرض والأمية، ويعيش فيه الملايين في بلدان في مرحلة النـزاع أو مرحلة ما بعد النـزاع ويحرمون مما لهم من حريات وحقوق الإنسان الأساسية، يظل السلام بعيد المنال كما كان دائما. |
Mientras hago uso de la palabra ante esta Asamblea en el día de hoy, millones de personas se encuentran en un estado de desesperación y angustia en la región de los Grandes Lagos. | UN | وبينما أتكلم أمام هذه الجمعية العامة اليوم، يعاني الملايين من البشر من اليأس والشدة في منطقة البحيرات الكبرى. |
étnicas Desde 1948, en las zonas en conflicto del país, millones de personas se han visto desplazadas, y miles han muerto cada año, en gran parte debido a enfermedades evitables. | UN | 44 - وقد تعرّض الملايين من السكان منذ عام 1948 للاستئصال في مناطق الصراع في البلاد وظل الآلاف منهم يموتون كل سنة نتيجة لأمراض يمكن الوقاية منها في أغلب الأحيان. |