"millones de refugiados que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملايين اللاجئين الذين
        
    • الملايين من اللاجئين الذين
        
    • مليون لاجئ
        
    • لملايين اللاجئين الذين
        
    • مليون من الﻻجئين
        
    • ملايين لاجئ الذين
        
    La Convención de 1951 se elaboró principalmente para resolver la situación de millones de refugiados que habían quedado desplazados a causa de la Segunda Guerra Mundial. UN وكان الغرض العام من إبرام اتفاقية عام 1951 حسم حالة ملايين اللاجئين الذين ظلوا مشردين من جراء الحرب العالمية الثانية.
    De nuevo, poco después del nacimiento del Pakistán, miles de voluntarios ayudaron a la incipiente administración pakistaní a rehabilitar a los millones de refugiados que procedían de la India. UN ومرة أخرى، وفور نشأة باكستان، ساعد آلاف المتطوعين حكومة باكستان الوليدة على تأهيل ملايين اللاجئين الذين عبروا الحدود من الهند.
    Expresando su profunda preocupación por la desastrosa situación humanitaria de la población rwandesa, incluido el problema de 1,6 millones de refugiados que deben reintegrarse a la sociedad y al empleo, y observando, además, que son varias las categorías de refugiados afectados, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ للحالة الانسانية الفاجعة للشعب الرواندي، الذي يوجد منه ١,٦ من ملايين اللاجئين الذين يستلزم اﻷمر إعادة إدماجهم في المجتمع والقوة العاملة، وإذ تلاحظ أن هناك عدة فئات من اللاجئين الذين بات اﻷمر يعنيهم أيضا،
    17. Expresa su preocupación por las dificultades especiales que atraviesan los millones de refugiados que llevan mucho tiempo en esa situación, y destaca la necesidad de redoblar los esfuerzos y la cooperación internacionales para encontrar enfoques prácticos e integrales que permitan resolver su difícil situación y ofrecerles soluciones duraderas, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; UN 17 - تعرب عن القلق إزاء الصعوبات الخاصة التي يواجهها الملايين من اللاجئين الذين يعانون أوضاعا طال أمدها، وتشدد على الحاجة إلى مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون على الصعيد الدولي للتوصل إلى نهج عملية وشاملة لإنهاء محنتهم وإيجاد حلول دائمة لهم بما يتسق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    17. Expresa preocupación por las dificultades especiales que atraviesan los millones de refugiados que llevan mucho tiempo en esa situación, y destaca la necesidad de redoblar los esfuerzos y la cooperación internacionales para encontrar enfoques prácticos e integrales que permitan resolver su difícil situación y ofrecerles soluciones duraderas, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; UN 17 - تعرب عن القلق إزاء الصعوبات الخاصة التي يواجهها الملايين من اللاجئين الذين يعانون أوضاعا طال أمدها، وتشدد على الحاجة إلى مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون على الصعيد الدولي للتوصل إلى نهج عملية وشاملة لإنهاء محنتهم وإيجاد حلول دائمة لهم بما يتسق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    Consideremos, por ejemplo, los 20 millones de refugiados que carecen de hogar en nuestro mundo. UN وإن في وجود ٢٠ مليون لاجئ في عالمنا بلا مأوى خير مثال على ذلك.
    Es hora de que Israel reconozca los 60 años de ocupación y ponga fin a los perjuicios causados a millones de refugiados que están esperando regresar a sus hogares, y que repare esos perjuicios. UN وقد حان الوقت لإسرائيل لكي تعترف بمرور 60 سنة على الاحتلال ووضع حد له والتعويض على الأضرار التي سببتها لملايين اللاجئين الذين لا يزالون ينتظرون إمكانية الرجوع إلى بيوتهم.
    Los más de 4 millones de palestinos que todavía están exiliados en todo el mundo -- incluidos los millones de refugiados que están bajo protección de las Naciones Unidas porque se les ha negado el derecho a regresar a sus hogares -- se convirtieron en refugiados debido a un proceso de depuración étnica. UN إن الفلسطينيين البالغ عددهم أربعة ملايين، الذين ما زالوا يعيشون في المنفى في جميع أنحاء العالم - بما في ذلك ملايين اللاجئين الذين يعيشون تحت حماية الأمم المتحدة لرفض إعطائهم حق العودة إلى وطنهم - قد تحولوا إلى لاجئين أولا من خلال عملية التطهير العرقي.
    22. Expresa preocupación por las dificultades especiales que atraviesan los millones de refugiados que llevan mucho tiempo en esa situación, y destaca la necesidad de redoblar los esfuerzos y la cooperación internacionales para encontrar enfoques prácticos e integrales que permitan resolver su difícil situación y ofrecerles soluciones duraderas, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; UN 22 - تعرب عن القلق إزاء الصعوبات الخاصة التي يواجهها ملايين اللاجئين الذين يعانون أوضاعا طال أمدها، وتشدد على ضرورة مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون على الصعيد الدولي للتوصل إلى نهج عملية وشاملة لإنهاء محنتهم وإيجاد حلول دائمة لهم بما يتسق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    22. Expresa preocupación por las dificultades especiales que atraviesan los millones de refugiados que llevan mucho tiempo en esa situación, y destaca la necesidad de redoblar los esfuerzos y la cooperación internacionales para encontrar enfoques prácticos e integrales que permitan resolver su difícil situación y ofrecerles soluciones duraderas, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; UN 22 - تعرب عن القلق إزاء الصعوبات الخاصة التي يواجهها الملايين من اللاجئين الذين يعانون أوضاعا طال أمدها، وتشدد على الحاجة إلى مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون على الصعيد الدولي للتوصل إلى نهج عملية وشاملة لإنهاء محنتهم وإيجاد حلول دائمة لهم بما يتسق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    Consideremos, por ejemplo, los 20 millones de refugiados que carecen de hogar en nuestro mundo. UN وإن في وجود ٢٠ مليون لاجئ في عالمنا بلا مأوى خير مثال على ذلك.
    Prueba de esa confianza ha sido el regreso de más de 3,5 millones de refugiados que ahora están rehaciendo sus vidas. UN ورأينا تلك الثقة في عودة أكثر من 5,3 مليون لاجئ يعيدون الآن بناء حياتهم.
    Para terminar, la oradora desea expresar su sincera gratitud y animar a todos los países de acogida que han ofrecido, durante muchos decenios, su hospitalidad a millones de refugiados que se han visto obligados a exiliarse. UN واختتمت كلمتها بالإعراب عن امتنانها الخالص وتشجيعها لجميع البلدان المضيفة التي وفرت على مدى عقود كثيرة الضيافة لملايين اللاجئين الذين هُجّروا قسرا إلى المنفى.
    Sin embargo, queda mucho por hacer antes de que los 3 millones de refugiados que viven todavía en la República Islámica del Irán y el Pakistán puedan volver a su patria. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به قبل أن يمكنتسنى للثلاثة ملايين لاجئ الذين لا يزالون يعيشون في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان العودة إلى وطنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more