"minado" - Translation from Spanish to Arabic

    • ألغام
        
    • الألغام
        
    • تلغيم
        
    • ملغّم
        
    • أضعفت
        
    • قوضت
        
    • الملغومة
        
    • ملغم
        
    • لغم
        
    • استنزف
        
    • قوَّض
        
    • ملغومة
        
    • ملغوم
        
    • تنجح في ردع
        
    • بتلغيم
        
    Y mi amigo dijo que el terreno de alrededor está todo minado. Open Subtitles و صديقى قال أن هناك ألغام أرضية حول المكان كله
    Quiero decir, no estamos literalmente caminando en dirección a un campo minado, ¿verdad? Open Subtitles أعني،نحن لسنا على وشك، أن ندخل إلى حقل ألغام اليس كذلك؟
    Para la población local, la primera señal de la existencia de un campo minado es en general la muerte o lesión de un familiar o amigo. UN وبشكل عام، فإن أول دليل على وجود حقل ألغام بالنسبة للسكان المحليين هو موت أو إصابة أحد أفراد عائلتهم أو أصدقائهم.
    La remoción se limita exclusivamente a unos estrechos pasillos y el resto de campo minado se deja simplemente intacto. UN وتنحصر عملية التطهير في هذه الممرات الضيقة ويتم فقط الالتفاف حول الأجزاء المتبقية من حقل الألغام.
    En las zonas que dependen de ayuda del exterior para sobrevivir, el minado de los caminos puede significar una condena a muerte por inanición. UN وفي المناطق التي تعتمد على المعونة الخارجية للحصول على اﻷغذية، قد يعني تلغيم الطرق الحكم عليها باﻹعدام جوعا.
    No deberíamos desperdiciar el tiempo tratando de elaborar una definición amplia del terrorismo para no encontrarnos indefensos en un campo minado de semántica. UN وينبغي ألا نصرف الوقت سعيا لوضع تعريف شامل لﻹرهاب، خشية أن نتــورط على نحو لا أمل فيه في حقل ألغام من اﻷلفاظ.
    La Guardia Nacional terminó el despeje de un campo minado al sur de Pyla, fuera de la zona de amortiguación. UN وقد انتهى الحرس الوطني من تطهير حقل ألغام جنوب بيلا خارج المنطقة العازلة التي تشرف عليها الأمم المتحدة.
    La seguridad mundial no puede construirse sobre el terreno minado de la pobreza y la enfermedad. UN الأمن العالمي لا يمكن أن يبنى على حقل ألغام من الفقر والمرض.
    Dado que la Subcomisión no estaba totalmente al corriente de todos los progresos realizados en Nueva York, debía evitar entrar en un campo minado. UN ولما لم تكن اللجنة الفرعية تدرك تمام الإدراك التطورات في نيويورك، فإن عليها تجنب دخول حقل ألغام.
    Si observa municiones sin explotar o se acerca a una superficie llena de municiones, no significa necesariamente que se encuentre en un campo minado. UN وإذا رأيت ذخائر غير متفجرة أو تقترب من منطقة تنتشر فيها ذخائر غير متفجرة، فإن ذلك لا يعنى بالضرورة أنك في حقل ألغام.
    Fuerzas del enemigo abren un camino en un campo minado de los territorios ocupados UN قيام قوات العدو بفتح ضليل ضمن حقل ألغام داخل الأراضي المحتلة.
    Kilómetro de vallas alrededor de campos minados desmanteladas El menor número se debió a la limpieza pendiente de un campo minado UN إزالة سياج طوله كيلومتر واحد حول حقول الألغام ويعزى انخفاض النواتج إلى تعليق علمية إزالة الألغام من حقل ألغام واحد
    A lo largo de mi vida, la ira de mi madre convirtió nuestra pequeña casa en un campo minado. TED طوال حياتي، حوّل غضب أمي منزلنا إلى حقل ألغام.
    Desde que me dedico a esto, he estado como en un campo minado. TED خلال مسيرتي في هذا العمل، كان أشبه بحقل ألغام.
    Solo que, en realidad esta preparando un campo minado Open Subtitles الفرق فقط أنك ترقد على حقل ألغام وتهز ذيلك
    No podemos cruzar un campo minado si no sabemos dónde están las minas. Open Subtitles لايمكننا ان نقوم بذلك. خلال حقل الألغام هذا اذا لم نعلم.
    En otros países, el minado de los sistemas de riego y de las centrales de suministro de agua hace que sea casi imposible cultivar la tierra, incluso los campos que no han sido minados. UN وفي بلــدان أخرى، يجعل تلغيم شبكات الري ومحطات توزيع المياه من المستحيل تقريبا حرث الحقول حتى ما كان منها غير مزروع باﻷلغام.
    Quizás no deberías haber dicho que estaba minado. Open Subtitles ربّما لم يكن عليك القول أنّه ملغّم
    Estos problemas han minado la cohesión social, han incrementado las tensiones internas en los países y han acentuado la fragilidad de las democracias y sus instituciones. UN وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها.
    El enfrentamiento de las últimas semanas no solamente ha minado el proceso de paz, sino también el desarrollo económico y social. UN إن المجابهة التي حدثت خلال الأسابيع الأخيرة لم تقوِّض فقط عملية السلام، بل قوضت أيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La economía esencialmente agraria del Afganistán no podrá rehabilitarse hasta que se limpie el terreno minado. UN ولا يمكن إعادة تأهيل اقتصاد أفغانستان الذي يعتمد، في المقام الأول، على الزراعة إلا بعد تطهير الأراضي الملغومة.
    Una de las últimas víctimas había sido un niño de 12 años que había perecido en un campo minado cerca de Teotecacinte, situado en Nicaragua, cerca de la frontera con Honduras, y sólo en el transcurso de unos 15 días se habían registrado ocho accidentes de este tipo en diferentes partes de Nicaragua, que dejaron a igual número de niños mutilados. UN وإنه كان من بين آخر الضحايا طفل في الثانية عشرة من العمر مات في مخيم ملغم قرب تيوتيكاسنتي في نيكاراغوا قرب الحدود مع هندوراس. وفي خلال ١٥ يوما سجلت ثمانية حوادث من هذا النوع في أنحاء مختلفة من نيكاراغوا أسفرت عن تشويه ثمانية من اﻷطفال.
    Cuando un equipo de la FNUOS examinó la zona, otra mina hizo explosión en un campo minado cercano. UN وعندما قامت فرقة تابعة لقوة اﻷمم المتحدة بتفتيش المنطقة، انفجر لغم آخر في حقل مجاور.
    África tenía los indicadores de desarrollo más bajos y la pandemia del SIDA había minado los recursos humanos del continente. La marginalización de los países africanos en el comercio mundial no cedía, ya que sus economías estaban dominadas por productos básicos cuyos precios habían sufrido una caída sin precedentes. UN فلدى أفريقيا أضعف المؤشرات الإنمائية على الإطلاق، إضافة إلى أن وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) قد استنزف مواردها البشرية، كما استمر تهميش البلدان الأفريقية في التجارة الدولية، إذ تهيمن على اقتصاداتها السلع الأساسية التي تشهد أسعارها انخفاضاً مزمنا.
    La prevalencia de la corrupción y la deficiente gestión fiscal han minado la confianza del Gobierno Nacional de Transición de Liberia y, a juicio de muchos, es la principal causa de los retrasos en la entrega de los fondos prometidos para la aplicación de algunos de los elementos críticos del Marco de transición centrado en los resultados. UN وقد قوَّض انتشار الفساد وسوء الإدارة المالية من الثقة في الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا ويعتبره الكثيرون السبب الرئيسي وراء التأخيرات في الإفراج عن الأموال المتعهد بتقديمها لتنفيذ بعض العناصر البالغة الأهمية في الإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج.
    El movimiento de poblaciones civiles en zonas afectadas por las minas constituye uno de los principales problemas que hay que superar, sobre todo cuando se sospecha o se sabe que se han minado las carreteras. UN ويعد تنقل السكان المدنيين داخل المناطق الملغومة مشكلة كبيرة يجب حلها، وخاصة عندما يشتبه أو يُعرف أن الطرق ملغومة.
    Cables ocultos ahí atrás. El escampado seguramente está minado. Open Subtitles .. أسلاك ألغام هنالك .. هذا الخلاء كله ملغوم
    El Secretario General dijo que, si bien era más evidente que nunca que las Naciones Unidas habían pasado a ser un blanco deliberado en Bagdad, Argelia y Somalia, esas tragedias no habían minado su voluntad ni su capacidad para servir a la comunidad internacional. UN وذكر الأمين العام أنه في الوقت الذي أصبح فيه من الجلي أكثر من أي وقتٍ مضى أن الأمم المتحدة قد أصبحت هدفاً متعمداً في بغداد والجزائر والصومال، فإن هذه المآسي لم تنجح في ردع إرادتها أو قدرتها على خدمة المجتمع الدولي.
    Como consecuencia de estas iniciativas, el Pakistán aceptó reexaminar sus posibles medidas con respecto al minado de su frontera. UN ونتيجة لهذه المبادرات، وافقت باكستان على إعادة النظر في إجراءاتها المحتملة فيما يتعلق بتلغيم الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more