"ministerial de la organización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوزاري لمنظمة
        
    • الوزارية التابعة لمنظمة
        
    • الوزارية لمنظمة
        
    Acogiendo con agrado la venida de una delegación Ministerial de la Organización de la Unidad Africana (OUA) al Consejo de Seguridad para participar en el examen de la situación en Angola, UN وإذ يرحب بالوفد الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية إلى مجلس اﻷمن للاشتراك في النظر في الحالة في أنغولا،
    Acogiendo con agrado la venida de una delegación Ministerial de la Organización de la Unidad Africana (OUA) al Consejo de Seguridad para participar en el examen de la situación en Angola, UN وإذ يرحب بالوفد الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية إلى مجلس اﻷمن للاشتراك في النظر في الحالة في أنغولا،
    Miembro de la delegación del Zaire en la Conferencia Ministerial de la Organización de la Unidad Africana sobre la elaboración de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, Banjul, 1981 UN عضــو فــي وفد زائير في المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن وضع الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، بانجول، ١٩٨١
    El Comité Ministerial de la Organización de la Unidad Africana sobre el conflicto fronterizo entre Eritrea y Etiopía presentará sus recomendaciones a los Jefes de Estado de los tres países en los próximos días. UN ستقدم اللجنة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعنية بالنزاع على الحدود بين إريتريا وإثيوبيا توصياتها إلى رؤساء دول البلدان الثلاثة في اﻷيام القليلة القادمة.
    De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad se reunió con el Comité Ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica. UN واجتمع مجلس الأمن مع اللجنة الوزارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Además de debatirse pormenorizadamente las cuestiones relativas al establecimiento y funcionamiento de las instituciones nacionales, la reunión de Durban examinó la contribución que podía hacer a la Conferencia Ministerial de la Organización de la Unidad Africana sobre derechos humanos y de los pueblos en África. UN وباﻹضافة الى إجراء مناقشات تفصيلية للقضايا المتصلة بإنشاء المؤسسات الوطنية ووظائفها، نظر اجتماع دوربان مشاركته في الاجتماع الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية المعني بحقوق اﻹنسان والشعوب في افريقيا.
    Aprovechando su rica experiencia, durante su Presidencia del Consejo Ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica, nuestro país hizo sustanciales aportes para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento mutuo entre las naciones, culturas y religiones. UN وبالبناء على هذه التجربة الثرة قدم بلدنا، أثناء رئاسته للمجلس الوزاري لمنظمة المؤتمر الإسلامي، مدخلات كبيرة لتحسين الحوار وتوسيع التفاهم المتبادل بين الأمم والثقافات والديانات.
    Hacemos referencia aquí a la reunión Ministerial de la Organización de Cooperación Islámica celebrada hoy en Conakry (Guinea), en la que se pidió que se celebrara una sesión del Consejo de Seguridad para abordar la situación crítica imperante en Jerusalén. UN ونشير هنا إلى الاجتماع الوزاري لمنظمة التعاون الإسلامي المعقود في هذا اليوم في كوناكري، غينيا، الذي دعا إلى عقد اجتماع لمجلس الأمن لمعالجة الحالة الحرجة في القدس.
    Conferencia Ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica (Karachi, Pakistán, 1993). UN المؤتمر الوزاري لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي )كراتشي وباكستان، ١٩٩٣(.
    El Consejo Ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica apoyó firmemente las metas de mitad de decenio, y el Consejo de Ministros y Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana (OUA) aprobó el consenso de Dakar y se comprometió a alcanzar las metas de mitad de decenio y a lograr la ratificación universal de la Convención. UN ومن هذه المحافل المجلس الوزاري لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، الذي أيد بقوة أهداف منتصف العقد، ومجلس وزراء ورؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية، الذي أقر توافق اﻵراء الذي تم في داكار وأعلن عن التزامه بأهداف منتصف العقد وبالتصديق الشامل على الاتفاقية.
    La otra parte, tras haber llegado a la conclusión de que el proceso iba a demostrar de manera irrefutable que no representa más que a una simple minoría de la población saharaui, ha decidido aprovechar la reunión Ministerial de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para denunciar una supuesta injusticia, acusando a las Naciones Unidas de ser incapaces de garantizar la objetividad y la neutralidad de la operación. UN إن الطرف اﻵخر، إذ خلص إلى أن العملية ستثبت إثباتا قاطعا أنه لا يمثل سوى أقلية يسيرة من سكان الصحراء الغربية، قرر أن يستغل انعقاد الاجتماع الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية كي يدعي أنه ظلم، متهما اﻷمم المتحدة بأنها عاجزة عن ضمان نزاهة العملية وعدم تحيزها.
    A pesar de la existencia de focos de tensión en África, se está prestando considerable atención a la promoción de los derechos humanos: la Declaración y Plan de Acción de Grand Bay, resultado de la Conferencia Ministerial de la Organización de la Unidad Africana (OUA), demuestra el compromiso de los Estados africanos de proteger los derechos humanos. UN وقال إنه على الرغم من وجود مناطق توتر في أفريقيا، فإن تعزيز حقوق اﻹنسان يحظى باهتمام كبير في تلك القارة؛ وإن إعلان وخطة عمل غراند باي اللذين اعتمدهما المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية يدللان على التزام الدول اﻷفريقية بحماية حقوق اﻹنسان.
    :: La reunión Ministerial de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos que se celebró en junio de 2000 apoyó la coherencia de las políticas; ahora debe formularse un plan para aplicar las conclusiones de la reunión; UN :: أعرب الاجتماع الوزاري لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، الذي انعقد في حزيران/يونيه 2000، عن التأييد لتساوق السياسات، الذي يتعين حاليا متابعته بخطة للتنفيذ؛
    :: La reunión Ministerial de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos que se celebró en junio de 2000 apoyó la coherencia de las políticas; ahora debe formularse un plan para aplicar las conclusiones de la reunión; UN :: أعرب الاجتماع الوزاري لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، الذي انعقد في حزيران/يونيه 2000، عن التأييد لتساوق السياسات، الذي يتعين حاليا متابعته بخطة للتنفيذ؛
    Azerbaiyán, en su capacidad de Presidente del Consejo Ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), insta a los Estados Miembros a adoptar medidas concretas para realzar el diálogo y ampliar la comprensión entre las naciones, las culturas y las religiones mediante la promoción de la tolerancia y el respeto de la libertad de culto y credo. UN وتدعو أذربيجان، بصفتها رئيسة المجلس الوزاري لمنظمة المؤتمر الإسلامي، الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الأمم والثقافات والأديان عن طريق تشجيع التسامح واحترام حرية الديانة والعقيدة.
    Ese texto convenido también se ha utilizado sistemáticamente en otros foros, siendo el caso más reciente el documento final de la reunión Ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica celebrada aquí, en Nueva York, en septiembre bajo la presidencia de Siria. UN والتعبير المتفق عليه ذاك استخدم باتساق في المحافل الأخرى، وآخر مثال على ذلك كان الوثيقة الختامية للاجتماع الوزاري لمنظمة المؤتمر الإسلامي الذي عقد هنا في نيويورك في أيلول/سبتمبر تحت رئاسة سوريا.
    Como futuro Presidente de la OSCE en 2010 y de la conferencia Ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica en 2011, Kazajstán está ansioso por aprovechar esas oportunidades excepcionales para fortalecer la cooperación constructiva entre las diversas culturas y civilizaciones y tomar medidas concretas sobre la materia. UN وكازاخستان، التي ستتولى رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2010، والمجلس الوزاري لمنظمة المؤتمر الإسلامي، تتوق إلى استغلال هذه الفرصة الفريدة لتعزيز التعاون الإيجابي بين الثقافات والحضارات المتنوعة ولاتخاذ تدابير ملموسة بشأن هذه المسألة.
    También tenemos intención de impulsar esas cuestiones en el marco de nuestras actividades en otras organizaciones internacionales, incluida la próxima Presidencia de Kazajstán en 2011 y 2012 de la Conferencia Ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). UN كما نعتزم أن نقدم تلك المسائل في إطار أنشطتنا في منظمات دولية أخرى، بما في ذلك رئاسة كازاخستان المقبلة في عامي 2011-2012، للمؤتمر الوزاري لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    " El Comité Ministerial de la Organización de la Unidad Africana sobre el conflicto fronterizo entre Eritrea y Etiopía presentará sus recomendaciones a los Jefes de Estado de los tres países en los próximos días. UN " ستقدم اللجنة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعنية بالنزاع على الحدود بين إريتريا وإثيوبيا توصياتها إلى رؤساء دول البلدان الثلاثة في اﻷيام القليلة القادمة.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una declaración para la prensa emitida hoy, 5 de agosto de 1998, por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea en relación con la reunión del Comité Ministerial de la Organización de la Unidad Africana sobre el conflicto entre Eritrea y Etiopía celebrada los días 1º y 2 de agosto (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم بيانا صحفيا صدر اليوم ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨، عن وزارة خارجية دولة إريتريا بشأن اجتماع اللجنة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن النزاع اﻹريتري اﻹثيوبي، المعقود يومي ١ و ٢ آب/أغسطس )انظر المرفق(.
    Reafirmando todas las resoluciones sobre Jammu y Cachemira aprobadas por la Cumbre y la Reunión Ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica, así como la Declaración Especial aprobada por la Séptima Cumbre Islámica en Casablanca, UN إذ يؤكد من جديد جميع قرارات القمة والقرارات الوزارية لمنظمة المؤتمر الاسلامي بشأن نزاع جامو وكشمير وكذلك الاعلان الخاص الصادر عن القمة اﻹسلامية السابعة في الدار البيضاء،
    Reafirmando todas las resoluciones sobre Jammu y Cachemira aprobadas por la Cumbre y la Reunión Ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica, así como la Declaración Especial aprobada por la Séptima Cumbre Islámica en Casablanca, UN إذ يؤكد من جديد جميع قرارات القمة والقرارات الوزارية لمنظمة المؤتمر الاسلامي بشأن نزاع جامو وكشمير وكذلك الاعلان الخاص الصادر عن القمة اﻹسلامية السابعة في الدار البيضاء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more