Para enfrentar esta situación el Ministerio del Interior y de Justicia y el INPEC necesitan seguir tomando medidas para definir e implementar una política penitenciaria y carcelaria más acorde a la normatividad internacional. | UN | وبغية معالجة هذا الوضع، يلزم أن تواصل وزارة الداخلية والعدل والمؤسسة الوطنية للإصلاحيات والسجون اتخاذ تدابير لوضع وتنفيذ سياسة للسجون وأماكن الاحتجاز تتمشى بصورة أكثر مع المعايير الدولية. |
Lo mismo se observó respecto de las recomendaciones dirigidas al Ministerio del Interior y de Justicia y el Instituto Nacional Penitenciario (INPEC). | UN | ويسري ذلك أيضاً على التوصيات الموجهة إلى وزارة الداخلية والعدل والمؤسسة الوطنية للسجون ومراكز الاحتجاز. |
No obstante, el Ministerio del Interior y de Justicia ha dispuesto que estos niños tienen derecho a una compensación administrativa como medida de reparación para las víctimas de la violencia. | UN | واشترطت وزارة الداخلية والعدل على أنه يحق لهؤلاء الأطفال الحصول على تعويض إداري لجبر أضرار ضحايا العنف. |
Un total de 1.433 personas pertenecientes al movimiento sindical están amparadas por el Programa de Protección del Ministerio del Interior y de Justicia. | UN | ويشمل برنامج الحماية التابع لوزارة الداخلية والعدل 433 1 من أعضاء الحركة النقابية. |
La Dirección de Etnias del Ministerio del Interior y de Justicia tiene dentro de sus funciones apoyar al Gobierno nacional en la formulación de las políticas orientadas al reconocimiento y protección de la diversidad étnica y cultural de los pueblos. | UN | وتتمثل إحدى واجبات الإدارة العامة للطوائف الإثنية، التابعة لوزارة الداخلية والعدل في مساعدة الحكومة الوطنية على وضع سياسات تعترف بالتنوع الإثني والثقافي وتكفل حماية هذا التنوع. |
El Ministerio del Interior y de Justicia ha elaborado un anteproyecto de ley al respecto, que, sin embargo, no ha sido consultado aún con los pueblos indígenas. | UN | ووضعت وزارة الداخلية والعدل مشروع قانون في هذا الصدد، غير أن استشارة الشعوب الأصلية بشأنه ما زالت لم تنجز بعد. |
f). Solicitud escrita dirigida al Secretario General del Ministerio del Interior y de Justicia. | UN | (و) طلب مكتوب موجه إلى الأمين العام لكل من وزارة الداخلية والعدل. |
La Policía Nacional trabaja con el Ministerio del Interior y de Justicia, las autoridades civiles y la sociedad civil para mejorar la seguridad en los departamentos y a nivel local. | UN | وتعمل الشرطة الوطنية الآن مع وزارة الداخلية والعدل والسلطات المدنية، والمجتمع المدني على تحسين الأمن على مستوى المقاطعة وعلى المستويات المحلية. |
Es así como, en cuanto a la biodiversidad, el Ministerio del Interior y de Justicia adelanta el proceso de Consulta Previa cuando dichos proyectos comprometen zonas donde se encuentran comunidades indígenas. | UN | ولذا، وكما هو الحال بالنسبة للتنوع البيولوجي، تتولى وزارة الداخلية والعدل إجراء الاستشارات المسبقة متى كانت المشاريع تهدد المناطق التي تعيش فيها جماعات الشعوب الأصلية. |
El Ministerio del Interior y de Justicia lidera los procesos de Consulta Previa con las comunidades étnicas. | UN | 8 - تقود وزارة الداخلية والعدل عمليات الاستشارة المسبقة لأبناء الجماعات الإثنية. |
El Gobierno colombiano creó el Grupo de Consulta Previa dentro de la estructura del Ministerio del Interior y de Justicia con el propósito de garantizar en todo momento el derecho de la consulta reconocido en el Convenio núm. 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | وأنشأت حكومة كولومبيا فريق الاستشارة المسبقة ضمن هيكل وزارة الداخلية والعدل لضمان أن يتم في جميع الأوقات إعمال حق التشاور المعترف به في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
15. La oficina en Colombia valora el Programa de Protección del Ministerio del Interior y de Justicia. | UN | 15- ويعرب مكتب المفوضية السامية في كولومبيا عن تقديره لبرنامج الحماية الذي اعتمدته وزارة الداخلية والعدل. |
A las personas en situación de riesgo de verse implicadas en procesos judiciales se les ofrece la opción de acogerse a las medidas de protección personal en el marco de distintos programas de protección, dirigidos por el Ministerio del Interior y de Justicia. | UN | ويتاح للأشخاص المعرضين للخطر، المشاركين في إجراءات قضائية، خيار الحماية الشخصية تحت رعاية مختلف برامج الحماية التي تنفذها وزارة الداخلية والعدل. |
El Sistema de Alertas Tempranas de la Defensoría del Pueblo detecta situaciones de riesgo y las informa a la Comisión Intersectorial de Alertas Tempranas que coordina el Ministerio del Interior y de Justicia. | UN | 64 - ويحدد نظام الإنذار المبكر التابع لديوان المظالم الحالات التي تنطوي على خطر ويبلغ بها لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات التي تتولى وزارة الداخلية والعدل تنسيقها. |
Dentro de esta normatividad el Ministerio del Interior y de Justicia ofrece garantías de seguridad en forma global a las personas o instituciones que ven amenazadas su integridad, seguridad o libertad, por causas relacionadas con el conflicto armado interno que aqueja a nuestra Nación. | UN | وتتولى وزارة الداخلية والعدل ضمن إطار هذا التشريع، توفير الضمانات الشاملة لسلامة الأفراد أو الكيانات الذين تعتبر سلامتهم وحريتهم مهددة بالخطر لأسباب تتعلق بالصراع الداخلي المسلح الذي نكبت به كولومبيا. |
Su contribución formó parte de una iniciativa puesta en marcha por el ACNUDH, atendiendo a una solicitud del Grupo Asesor del Ministerio del Interior y de Justicia de Colombia sobre la cuestión. | UN | وجاءت مساهمته كجزء من مبادرة أطلقتها مفوضية حقوق الإنسان بناءً على طلب فريق استشاري معني بالمسألة تابع لوزارة الداخلية والعدل في كولومبيا. |
En Colombia la política en el tema étnico es coordinada por una dependencia del Ministerio del Interior y de Justicia denominada Dirección de Etnias, la que cuenta con dos subdirecciones: la Subdirección de Asuntos Indígenas y la Subdirección de Comunidades Afrocolombianas, Raizales y Rom. | UN | 39 - في كولومبيا، تعود مهمة تنسيق السياسات في الشؤون العرقية إلى هيئة تابعة لوزارة الداخلية والعدل تسمى ' ' مكتب الشؤون العرقية`` الذي يضم مكتبين فرعيين هما: المكتب الفرعي لقضايا الشعوب الأصلية والمكتب الفرعي للطوائف الأفريقية الكولومبية والطوائف الريزالية وطائفة الروم. |
La contribución del Relator Especial forma parte de una iniciativa emprendida por la Oficina del Alto Comisionado, a petición del Grupo Asesor del Ministerio del Interior y de Justicia de Colombia, de promover un proceso participativo para la elaboración de un reglamento sobre el deber del Estado de consultar a los pueblos indígenas y comunidades afrocolombianas. | UN | وتمثل مدخلات المقرر الخاص جزءاً من مبادرة أطلقتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بناءً على طلب الفريق الاستشاري لوزارة الداخلية والعدل في كولومبيا، بهدف تشجيع تنفيذ عملية تشاركية ترمي إلى وضع قانون ينظم واجب الدولة بأن تتشاور مع الشعوب الأصلية، ومع المجتمعات المحلية التي تضم الكولومبيين من أصل أفريقي. |
Subdirector de Comunidades Negras, Minorías Étnicas y Culturales - Ministerio del Interior y de Justicia | UN | نائب مدير معني بمجتمعات السود والأقليات العرقية والثقافية بوزارة الداخلية والعدل. |
Adicionalmente, corresponde al Ministerio del Interior y de Justicia atender las solicitudes de Inscripción y Reconocimiento de Personerías Jurídicas a Entidades Extranjeras de Derecho Privado sin Ánimo de Lucro. | UN | وبالإضافة لذلك، تختص وزارتا الداخلية والعدل بالعناية بطلبات التسجيل والاعتراف المقدمة من الهيئات الاعتبارية الأجنبية غير الهادفة للربح المشمولة بالقانون الخاص. |