Declaración del Ministro de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea | UN | بيان من وزير الطاقة الذرية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
17. El 15 de febrero de 1993 se recibió una respuesta en que el Ministro de Energía Atómica de la RPDC decía que iría a Viena con expertos para presentar nuevas aclaraciones. | UN | ١٧ - وفي ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٣، ورد رد قال فيه وزير الطاقة الذرية في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أنه سيحضر الى فيينا بصحبة خبراء لتقديم مزيد من التوضيحات. |
Comunicación de fecha 10 de marzo de 199 dirigida al Ministro de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea por el Director General del Organismo Internacional de | UN | رسالة مؤرخة في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، وموجهة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى وزير الطاقة الذرية بجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية* |
Télex de fecha 19 de marzo de 1993 dirigido al Ministro de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea por el Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica | UN | برقية بالتلكس مؤرخة ١٩ آذار/مارس ١٩٩٣ وموجهة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية الى وزير الطاقة الذرية في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية |
En una reunión trilateral que celebré recientemente con el Ministro de Energía Atómica de Rusia y el Secretario de Energía de los Estados Unidos durante la Conferencia General del OIEA, se acordó conjuntamente explorar las cuestiones técnicas, las que tengan que ver con las salvaguardias y las financieras que guarden relación con dicha verificación. | UN | وفي اجتماع ثلاثي عقده مؤخرا وزير الطاقة النووية الروسي، ووزير الطاقة في الولايات المتحدة، وحضرته أنا بمناسبة المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تم التوصل إلى اتفاق مشترك على استكشاف المسائل التقنية والمالية والمسائل المتصلة بالضمانات التي ترتبط بهذا التحقق. |
Télex de fecha 30 de marzo de 1993 dirigido al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica por el Ministro de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea | UN | برقية بالتلكس مؤرخة ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣ وموجهة الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية من وزير الطاقة الذرية في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية |
Comunicación de fecha 16 de marzo de 1993 dirigida al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica por el Ministro de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea | UN | رسالة مؤرخة في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣، موجهة من وزير الطاقة الذرية في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى المدير العام للوكالة الدوليـة للطاقـة الذرية |
La iniciativa trilateral presentada por el Ministro de Energía Atómica de Rusia, el Secretario de Energía de los Estados Unidos y el Director General del OIEA sobre la aplicación de los procedimientos que utiliza el Organismo para la verificación de material fisionable para armas nucleares desempeñó un importante papel en los esfuerzos realizados en esa esfera. | UN | إن المبادرة الثلاثية اﻷطراف، التي تقدم بها وزير الطاقة الذرية في روسيا ووزير الطاقة في الولايــات المتحدة والمدير العــام للوكالــة، فيما يتعلق بتطبيـق إجراءات الوكالة للتحقق من المواد اﻹنشطارية التي يمكن استخدامها في اﻷسلحـة، مثلت جـزءا هاما من الجهــود المبذولة في هذا المجال. |
27. El 30 de marzo, el Director General recibió un télex del Ministro de Energía Atómica de la RPDC relativo al télex por el que se transmitía la resolución de la Junta de 18 de marzo (anexo 12). | UN | ٢٧ - وفي ٣٠ آذار/مارس، تلقى المدير العام برقية من وزير الطاقة الذرية في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تتعلق بالبرقية التي أبلغ فيها قرار المجلس المؤرخ ١٨ آذار/مارس )المرفق الثاني عشر(. |
12. El Ministro de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea comunicó por télex su respuesta el 22 de abril de 1993, en la que confirmó su rechazo a la petición de celebrar inspecciones especiales e instó al Organismo " una vez más a realizar la consulta sobre la aplicación del acuerdo de salvaguardias " . | UN | ١٢ - ورد وزير الطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببرقية في ٢٢ نيسان/أبريل ٣١٩٩ أكد فيها رفضه للطلب الخاص بعمليات التفتيش الاستثنائية، وحث الوكالة على القيام مرة أخرى بإجراء مشاورات بشأن تنفيذ اتفاق الضمانات. |
14. El 28 de abril de 1993 el Organismo recibió un télex del Ministro de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea por el que se reiteraba que el rechazo de la República Popular Democrática de Corea de la petición del Organismo relativa a inspección especial se mantenía invariable y que la República Popular Democrática de Corea enviaría un equipo de consulta a Viena. | UN | ١٤ - وفي ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣ تلقت الوكالة برقية من وزير الطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أكد فيها من جديد أن موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية برفض طلب الوكالة الخاص بعمليات التفتيش الاستثنائية لم يتغير، وأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سترسل فرقة مشاورات إلى فيينا. |
15. En un télex de 1º de mayo de 1993 dirigido al Organismo, el Ministro de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea declaró que un proyecto de resolución distribuido en el Consejo de Seguridad respecto de la cuestión nuclear de la República Popular Democrática de Corea constituiría un " gran obstáculo " a las consultas entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea. | UN | ١٥ - وقال وزير الطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في برقية موجهة إلى الوكالة بتاريخ ١ أيار/مايو ١٩٩٣ أن تعميم مشروع قرار في مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالمشكلة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سيشكل " عقبة كبيرة " أمام المشاورات بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
8. En un télex enviado al Ministro de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea, Sr. Choi, el 1º de abril de 1993, el Director General transmitió a la República Popular Democrática de Corea la resolución de la Junta de 1º de abril de 1993 (GOV/2645). | UN | ٨ - أرسل المدير العام برقية إلى السيد شوي، وزير الطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٣ نقل فيها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية القرار الذي اتخذه المجلس في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٣ )GOV/2645(. |
Carta de fecha 9 de abril de 1993 (S/25576) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de la República Popular Democrática de Corea, por la que se transmitía el texto de una declaración emitida el 8 de abril de 1993 por el Ministro de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea. | UN | رسالة مؤرخة ٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣ (S/25576) وموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باحالة بيان أصدره في ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣ وزير الطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Del mismo modo, en una declaración emitida el 8 de abril de 1993 (transcrita como documento GOV/INF/691), el Ministro de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea confirmó, entre otras cosas, que " partiendo de nuestra posición de cumplir durante tres meses las obligaciones que nos competen con arreglo al acuerdo de salvaguardias, propusimos expresamente el 30 de marzo celebrar negociaciones con el OIEA a este respecto " . | UN | كما أصدر وزير الطاقة الذرية فــي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بيانا في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣ )مستنسخ في الوثيقة GOV/INF/691(. أكد فيه، في جملة أمور: " طرحنا نحن )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية( من موقف الوفاء بالتزاماتنا في ظل اتفاق الضمانات لمدة ثلاثة شهور، اقتراحا صريحا في ٣٠ آذار/مارس بإجراء مفاوضات مع الوكالة الدولية في هذا الشأن " . |
La Iniciativa Trilateral fue promovida por el Ministro de Energía Atómica de la Federación de Rusia, Viktor Mikhailov, el Director General del OIEA, Hans Blix, y el Secretario de Energía de los Estados Unidos, Hazel O ' Leary, en una reunión celebrada el 17 de septiembre de 1996. | UN | أُطلقت المبادرة الثلاثية من قبل فيكتور ميخائيلوف، وزير الطاقة النووية الروسي، وهانس بليكس، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهيزل أوليري، وزيرة الطاقة في الولايات المتحدة، في اجتماعهم المنعقد في 17 أيلول/سبتمبر 1996. |
En el fallo de la causa Adamov, al examinar la cuestión relativa a la inmunidad del ex Ministro de Energía Atómica de la Federación de Rusia, el Tribunal Federal de Suiza señaló que la inmunidad derivada del derecho internacional estaba llamada a impedir que un Estado limitara la inmunidad de otro y ejerciera jurisdicción sobre sus actos y órganos soberanos. | UN | وفي الحكم الصادر في قضية أداموف (Adamov)، في سياق مسألة الحصانة لعضو سابق في حكومة الاتحاد الروسي - وهو وزير الطاقة النووية السابق - حكمت المحكمة الفيدرالية السويسرية على أنه، بمقتضى القانون الدولي، فإن الحصانة مصممة لمنع إحدى الدول من تضييق حصانة دولة أخرى ومن ممارسة ولاية قضائية فيما يختص بأعمالها وأجهزتها السيادية(). |