"minoría romaní" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقلية الروما
        
    • بأقلية الروما
        
    • أقلية الغجر
        
    • أقليات الروما
        
    • بأقلية الغجر
        
    • الأقلية الغجرية
        
    • أقلية الروم
        
    • لأقلية الروما
        
    La minoría romaní estaba significativamente representada en el Consejo Nacional de Lucha contra la Discriminación. UN وأضافت أن أقلية الروما ممثلة إلى حد كبير في المجلس الوطني لمكافحة التمييز.
    En las elecciones locales celebradas en 2010 se eligió a 28 alcaldes que se declararon pertenecientes a la minoría romaní. UN وعقب الانتخابات المحلية لعام 2010، انتُخب 28 رئيس بلدية يعرفون أنفسهم على أنهم ينتمون إلى أقلية الروما.
    Por último, pide información sobre la situación de la mujer romaní en Grecia, y sobre la actitud de la sociedad en general y la policía en particular hacia la minoría romaní. UN واختـتمت بطلبهـا معلومات عن وضع نساء الروما في اليونان وعن سلوك المجتمع بشكل عام والشرطة بشكل خاص حيال أقلية الروما.
    Asimismo, toma nota de la intención del Estado parte de proseguir una estrecha cooperación con las organizaciones regionales en lo que respecta a la minoría romaní. UN وتلاحظ أيضاً نية الدولة الطرف مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية فيما يتعلق بأقلية الروما.
    Preocupa especialmente al Comité la elevada tasa de desempleo de la minoría romaní y la baja calidad de la enseñanza que se imparte a ese grupo. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء ارتفاع معدل البطالة في أوساط أقلية الغجر وتدني مستوى التعليم المقدم لهذه الجماعة.
    El objetivo básico del proyecto es alcanzar un mayor grado de sensibilización de los miembros de la minoría romaní y otros grupos marginados en esos ámbitos. UN والهدف الأساسي للمشروع هو رفع مستوى الوعي لدى أعضاء أقلية الروما وغيرها من الجماعات المهمشة في جيمير في هذا المجال.
    8. La situación de la minoría romaní seguía siendo motivo de especial preocupación. UN وتظل حالة أقلية الروما شاغلاً يكتسي أهمية خاصة.
    El Brasil recomendó que Rumania multiplicase sus esfuerzos y medidas para mejorar la situación de discriminación de que era víctima la minoría romaní. UN وأوصت البرازيل بأن تعزز رومانيا جهودها وتدابيرها الرامية إلى تحسين أوضاع أقلية الروما فيما يتعلق بالتمييز الممارس ضدهم.
    Sin embargo, al Comité le siguen preocupando la segregación de facto, los desalojos forzosos y otras formas de discriminación relacionadas con la vivienda que afectan a la minoría romaní. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفصل الفعلي وعمليات الإخلاء القسري، وكذا غيرهما من أشكال التمييز الأخرى ذات الصلة بالسكن التي تواجهها أقلية الروما.
    Sin embargo, sigue expresando su inquietud por la segregación de facto y por las demás formas de discriminación en relación con la vivienda a las que debe hacer frente la minoría romaní. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء ما تواجهه أقلية الروما من فصل فعلي وغيره من أشكال التمييز فيما يتعلق بالسكن.
    Elogió el esfuerzo realizado para mejorar las condiciones de la minoría romaní y formuló recomendaciones. UN وأثنت أستراليا على الجهود المبذولة لتحسين أوضاع أقلية الروما. وقدّمت توصيات.
    Debe prestarse especial atención a la solución de las cuestiones pendientes respecto de la condición de los miembros de la minoría romaní. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتسوية القضايا المتعلقة بأوضاع أفراد أقلية الروما.
    Sin embargo, en este terreno se han registrado avances, como la prohibición de programas de entrevistas en los que se da una imagen negativa de la minoría romaní. UN ومع ذلك، حدثت تطورات إيجابية في هذا المجال شملت فرض حظر على برامج حوارية متعددة تصور أقلية الروما بصور سلبية.
    Sin embargo, sigue expresando su inquietud por la segregación de facto y por las demás formas de discriminación en relación con la vivienda a las que debe hacer frente la minoría romaní. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء ما تواجهه أقلية الروما من فصل فعلي وغيره من أشكال التمييز فيما يتعلق بالسكن.
    También preguntó sobre los derechos de las minorías nacionales y la integración de la minoría romaní en el sistema educativo. UN وسألت أيضاً عن حقوق الأقليات القومية ودمج أقلية الروما في النظام التعليمي.
    Asimismo, toma nota de la intención del Estado parte de proseguir una estrecha cooperación con las organizaciones regionales en lo que respecta a la minoría romaní. UN وتلاحظ أيضاً نية الدولة الطرف مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية فيما يتعلق بأقلية الروما.
    Polonia tenía un programa especial para la minoría romaní enfocado en la educación, el mercado laboral, la sensibilización jurídica y la cultura. UN وتنفذ بولندا برنامجاً خاصاً بأقلية الروما يركز على التعليم ودخول سوق العمل والوعي القانوني والثقافة.
    El Comité alienta también al Estado parte a que cree unas condiciones para los miembros de la minoría romaní que sean conducentes a que se identifiquen como tales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، على توليد الأوضاع المواتية لتشجيع أفراد أقلية الغجر على الاعتراف بهويتهم الغجرية.
    30. La situación de la minoría romaní es análoga a la vigente en los demás países de Europa central y oriental. UN ٠٣- أما حالة أقلية الغجر فهي مشابهة لحالتهم في كافة البلدان اﻷخرى من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    El Comité sigue preocupado en particular por que se someta a malos tratos a los niños en centros de detención, por que la privación de libertad no se utilice únicamente como medida de último recurso y por que se estigmatice a los grupos más vulnerables de niños, en particular los pertenecientes a la minoría romaní. UN ومما يقلق اللجنة بوجه خاص المعاملة السيئة التي يلقاها اﻷطفال في مراكز الاحتجاز، وعدم قصر اللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية على الحالات التي يعد فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ولوصمة العار التي تلحق بأضعف فئات اﻷطفال، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات الروما.
    Se ha interesado por los esfuerzos que se realizan para asegurar la igualdad de derechos a la educación y los derechos humanos en la educación, especialmente en el caso de los miembros de la minoría romaní. UN وسألت عن الجهود المبذولة حالياً لضمان تكافؤ الحق في التعليم ومراعاة حقوق الإنسان في التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بأقلية الغجر.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome nuevas medidas nacionales y municipales para mejorar la situación de la minoría romaní con vistas a prevenir su exclusión social y los actos de discriminación contra ellos. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير على الصعيدين الوطني والمحلي بهدف تحسين أوضاع الأقلية الغجرية ومنع استبعادهم الاجتماعي والتمييز ضدهم.
    11. De la cuestión de la situación de la minoría romaní, que fue objeto de una recomendación específica del Comité de Derechos Humanos, se encarga la Oficina Nacional para los Romaníes. UN 11- أما بخصوص مسألة أقلية الروم التي كانت موضوعاً لتوصية محددة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فهي تدخل في اختصاص المكتب الوطني للروم.
    El Gobierno de la República Checa ha adoptado medidas especiales para promover la educación y el empleo de los miembros de la minoría romaní. UN 294 - واعتمدت حكومة الجمهورية التشيكية مبادرات لتوفير تعليم خاص وتعزيز التوظيف لأقلية الروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more