"minorías étnicas y religiosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأقليات العرقية والدينية
        
    • الأقليات الإثنية والدينية
        
    • أقليات عرقية ودينية
        
    • أقليات إثنية ودينية
        
    • والأقليات الإثنية والدينية
        
    • المنتمين لأقليات إثنية ودينية
        
    • الأقليات القومية والدينية
        
    • الأقليات الدينية والإثنية
        
    • الأقليات الدينية والعرقية
        
    • والأقليات العرقية والدينية
        
    Pide al Gobierno que ponga fin a la discriminación sistemática contra la mujer y a la discriminación contra las minorías étnicas y religiosas. UN ويدعو الحكومة إلى وقف التمييز المنتظم ضد المرأة وإلى وقف التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية.
    Entre esas personas había estudiantes, abogados, maestros, artistas folklóricos, escritores e integrantes de grupos culturales y de minorías étnicas y religiosas. UN وكان من بين أولئك الأشخاص: طلبة ومحامون ومعلمون وفنانون شعبيون، وكتاب ومجموعات ثقافية، ومجموعات من الأقليات العرقية والدينية.
    Las minorías étnicas y religiosas también siguen siendo objeto de violencia, que redunda a menudo en migraciones forzosas y desplazamientos internos. UN كما لا تزال الأقليات الإثنية والدينية هدفا للعنف، الذي يسفر عن هجرة قسرية أو تشريد في أغلب الأحيان.
    La definición de las minorías étnicas y religiosas, y en particular de las nociones mismas de etnicidad y de minoría, nos ha permitido descubrir esa vinculación. UN وقد أتاح لنا تعريف الأقليات الإثنية والدينية ولا سيما تعريف مفهومي الانتماء الإثني والانتماء إلى الأقليات في حد ذاتهما، توضيح نقاط التقائهما.
    En la mayoría de los Estados hay importantes minorías étnicas y religiosas tradicionalmente marginadas y perseguidas. UN وتضم أغلب هذه الدول أقليات عرقية ودينية هامة تعاني منذ فترة طويلة من التهميش والاضطهاد.
    En la resolución se propugna la protección de los derechos de las personas que pertenecen a las minorías étnicas y religiosas. UN يحث القرار على حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية.
    En muchas partes del mundo, minorías étnicas y religiosas y pueblos indígenas se ven afectados en forma desproporcionada por el problema de la vivienda inadecuada y las malas condiciones de vida. UN وتـابعت قائلة إن الأقليات العرقية والدينية والسكان الأصليين في أجزاء كثيرة من العالم يتأثرون أكثر من غيرهم من مشكلة السكن غير اللائق وشروط المعيشة غير اللائقة.
    La integración de las minorías étnicas y religiosas en la sociedad era otra cuestión urgente. UN وذكرت أن إدماج الأقليات العرقية والدينية في المجتمع يمثل قضية عاجلة أخرى.
    También se ha procurado que las minorías étnicas y religiosas tengan representación política en el órgano legislativo mediante la asignación de cuotas de escaños parlamentarios. UN وُبذلت أيضا جهود لضمان التمثيل السياسي لأبناء الأقليات العرقية والدينية في الهيئة التشريعية، من خلال تخصيص حصص لهم في المقاعد البرلمانية.
    El Oficial prestará especial atención a los derechos de las minorías étnicas y religiosas. UN وسيركز هذا الموظف بشكل خاص على حقوق الأقليات العرقية والدينية.
    D. Protección de las minorías étnicas y religiosas y demás grupos vulnerables UN دال - حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات المستضعفة
    D. La protección de las minorías étnicas y religiosas y de otros grupos vulnerables UN حماية الأقليات الإثنية والدينية وغيرها من الفئات الضعيفة
    Es obligatorio el respeto de las minorías étnicas y religiosas y de todos los demás grupos vulnerables. UN واحترام الأقليات الإثنية والدينية وجميع الفئات الضعيفة الأخرى إلزامي.
    Es inaceptable que el Irán discrimine a las minorías étnicas y religiosas y aplique la pena de muerte a menores. UN وأضاف أنه من غير المقبول أن تميز إيران ضد الأقليات الإثنية والدينية وأن تطبق عقوبة الإعدام على القُصَّر.
    La mayoría de estos Estados tienen importantes minorías étnicas y religiosas que han sido objeto de exclusión y persecución. UN وتضم أغلب هذه الدول أقليات عرقية ودينية هامة تتعرض للإقصاء والاضطهاد.
    Al parecer se consideraba a los presos políticos como a los prisioneros de guerra, y entre ellos figuraban personas pertenecientes a minorías étnicas y religiosas que se oponían al movimiento Talibán en los campos de batalla. UN وتفيد التقارير أنه يسوﱠى بين السجناء السياسيين وأسرى الحرب الذين يضمون أشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية تقاوم في الوقت الراهن حركة طالبان في ميدان القتال.
    Los Estados más vastos -- Egipto, la República Islámica del Irán o Turquía -- tienen minorías étnicas y religiosas que han padecido discriminación ejercida por el Estado u otras comunidades. UN أما الدول الأكبر منها، من مصر وجمهورية إيران الإسلامية إلى تركيا، فإنها تضم أقليات عرقية ودينية استهدفتها بالتمييز إما الدولة أو الأعراق والطوائف الأخرى.
    11. El artículo 27 del Pacto tiene singular importancia para el Iraq, país que cuenta con minorías étnicas y religiosas. UN ١١- وتكتسي المادة ٧٢ من العهد أهمية كبيرة بالنسبة للعراق الذي هو بلد يتألف من أقليات إثنية ودينية.
    Profundamente preocupada por la conclusión a que llegó el Relator Especial de que, con el conocimiento del Gobierno del Sudán, se están secuestrando personas, principalmente mujeres y niños que pertenecen a minorías étnicas y religiosas del Sudán meridional, las montañas Nuba y los montes Ingessana, que son sometidas a la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzado, UN وإذ يساورهـا بالغ القلق إزاء استنتاج المقرر الخاص أن اختطـاف اﻷشخـاص، الذي يشمل أساسا النساء واﻷطفــال، ممن ينتمون إلى أقليات إثنية ودينية من جنوب السودان وجبال النوبة ومنطقة جبال اﻷنقسنا، واتخاذهم بضاعة في تجارة الرقيق وإخضاعهم للعبودية والسخرة تحدث بعلم حكومة السودان،
    c) Los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas y religiosas en virtud del artículo 27. UN (ج) الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية ودينية والواردة في المادة 27.
    No obstante, el terrorismo representa un problema de gran magnitud para el Gobierno, que se esfuerza sin desfallecimientos por proteger a las mujeres, los niños, las personas de edad, los lugares de culto y las minorías étnicas y religiosas. UN ويمثل الإرهاب مع ذلك مشكلة رئيسية بالنسبة للحكومة التي تعمل بدون كلل على حماية النساء والأطفال والمسنين، وأماكن العبادة، والأقليات الإثنية والدينية.
    Las niñas siguen siendo víctimas de discriminación y desigualdades, en particular con respecto a la atención de salud, la nutrición y el matrimonio precoz, al igual que determinados grupos de niños, incluidos los niños refugiados, los niños con discapacidades, los niños de los barrios de tugurios y las zonas rurales y los niños de minorías étnicas y religiosas. UN فلا تزال الفتيات يواجهن التمييز والتفاوت، ولا سيما فيما يتعلق بالرعاية الصحية والتغذية والزواج المبكر، كما تعاني من ذلك فئات معينة من الأطفال تشمل الأطفال اللاجئين، والأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة والمناطق الريفية، والأطفال المنتمين لأقليات إثنية ودينية.
    Con respecto a los derechos culturales, los miembros de minorías étnicas y religiosas disponen en la actualidad de órganos judiciales que hablan kurdo, turcomano, asirio y siríaco, además de revistas y libros publicados en estas lenguas. UN أما فيما يتعلق بالحقوق الثقافية فإن أبناء الأقليات القومية والدينية أصبحت لهم قنوات فضائية ناطقة بلغاتهم كالأكراد والتركمان والآشوريين والسريان بالإضافة إلى الإصدارات من المجلات والكتب.
    La represión política se centra en las minorías étnicas y religiosas, las mujeres, los organizadores de sindicatos, los activistas estudiantiles, los periodistas y los autores de blogs. UN واستهدف القمع السياسي الأقليات الدينية والإثنية والنساء ومنظمي نقابات العمال والناشطين من الطلبة والصحفيين وغيرهم.
    Además, los códigos de vestir discriminan contra las minorías étnicas y religiosas. UN وتميز قواعد الملبس أيضا ضد الأقليات الدينية والعرقية.
    Las nuevas manifestaciones de intolerancia contra los grupos vulnerables, las minorías étnicas y religiosas, los inmigrantes, los refugiados y los trabajadores migratorios están en aumento. UN وتزداد مظاهر التعصب ضد الجماعات الضعيفة، والأقليات العرقية والدينية والمهاجرين واللاجئين والعمال المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more