Si los productores locales se hallan en una etapa incipiente, podrán beneficiarse enormemente de trabajar para una gran empresa minorista. | UN | فاﻷرجح أن يجنى المنتجون المحليون، في المرحلة اﻷولية، فوائد جمة من العمل لصالح شركة عملاقة لتجارة التجزئة. |
En cambio, hay cada vez más pesimismo en el sector del comercio minorista. | UN | غير أن ذلك يتعارض مع التشاؤم المتزايد في قطاع تجارة التجزئة. |
Posteriormente, se permitió que el comercio minorista se desarrollara en un entorno relativamente poco regulado. | UN | وتُركت تجارة التجزئة بعد ذلك تعمل في بيئة لا تخضع نسبياً للوائح تنظيمية. |
Comercio mayorista y minorista, restauración y hostelería | UN | تجارة الجملة وتجارة التجزئة والمطاعم والفنادق |
Al mismo tiempo, en el comercio minorista ha aumentado la pureza de la heroína. | UN | وفي الوقت ذاته، زادت نقاوة الهيروين الموجود في أسواق البيع بالتجزئة. |
El comercio minorista puede ser un componente importante del éxito de las iniciativas de liberalización del comercio y de la inversión. | UN | إذ يمكن أن تكون تجارة التجزئة عنصرا مهما في إنجاح مبادرات تحرير التجارة والاستثمار. |
En el transporte y las empresas de servicios públicos se contrataron 910 trabajadores más y en el comercio minorista a 440. El comercio mayorista aumentó en 100 empleados. | UN | واستوعب قطاع النقل والمرافق ٩١٠ عاملا وقطاع مبيعات التجزئة ٤٤٠ عاملا وأضاف قطاع تجارة الجملة ١٠٠ عامل. |
En el TDR 1996, la secretaría de la UNCTAD recomendó que se estimulara la demanda reduciendo los costos internos mediante la liberalización de los sectores minorista y de servicios. | UN | ولقد أوصت أمانة اﻷونكتاد في تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٦ بتنشيط الطلب عن طريق تخفيض التكاليف الداخلية والتوسل إلى ذلك بتحرير قطاعي تجارة التجزئة والخدمات. |
Además, esas medidas podrían modificar sustancialmente el funcionamiento de los sectores mayorista y minorista. | UN | كما أن ذلك يمكن أن يحدث تغييرات هامة في طريقة عمل قطاعي تجارة الجملة وتجارة التجزئة. |
Muchas de estas mujeres trabajan en los sectores de hostelería, banquetes y comercio minorista y en artesanías orientadas al consumidor. | UN | وتعمل معظمهن في الفنادق وتعهدات تقديم الطعام والخدمات وتجارة التجزئة وقطاع الحرف الموجه للمستهلك. |
La agricultura, el comercio minorista y la construcción estaban casi completamente en manos privadas. | UN | وكانت الزراعة وتجارة التجزئة والبناء في أيدي القطاع الخاص بالكامل تقريبا. |
Porcentaje de reclamantes que intervienen en el comercio minorista | UN | النسبة المئوية لأصحاب المطالبات المشتغلين بتجارة التجزئة |
Porcentaje de reclamantes que intervienen en el comercio minorista | UN | النسبة المئوية لأصحاب المطالبات المشتغلين بتجارة التجزئة |
Licencia para ejercer de farmacéutico minorista | UN | ترخيص بيع التجزئة للمنتجات الصيدلانية |
El banco Westpac administra el único banco minorista del país. | UN | ويدير مصرف وستياك المصرف المحلي الوحيد لتجارة التجزئة. |
Finlandia, Irlanda e Irlanda del Norte se están centrando en los sectores de la tecnología de la información y la venta minorista. | UN | وتتولى كل من آيرلندا وفنلندا وآيرلندا الشمالية دراسة تكنولوجيا المعلومات وقطاعات تجارة التجزئة. |
La agricultura, el comercio minorista y la construcción estaban casi completamente en manos privadas. | UN | وكانت الزراعة وتجارة التجزئة والبناء في أيدي القطاع الخاص بالكامل تقريبا. |
La maduración del sector minorista en China ha comenzado también a influir en la manera en que los alimentos se producen en las explotaciones agrícolas. | UN | وقد بدأ نضوج قطاع التجزئة في الصين يؤثر أيضاً على الطريقة التي تنتج بها الأغذية على مستوى المزرعة. |
Una cartera de grandes dimensiones y las entregas de productos de una sola marca pueden provocar la adquisición forzada de toda una gama de productos en la fase minorista. | UN | وقد يفضي الأداء القوي لمحافظ الأوراق المالية وعمليات التسليم الافرادية إلى الإلزام بالشراء عند مرحلة التجزئة. |
v) educación y capacitación del personal del comercio minorista respecto de los productos de eficiencia energética; | UN | `٥` التعليم والتدريب لموظفي البيع بالتجزئة بشأن المنتجات المتسمة بالكفاءة من حيث الطاقة؛ |
Por ejemplo, las empresas/agricultores nacionales pueden ocuparse de la producción, mientras que el inversor extranjero interviene en la etapa de la elaboración de alimentos y/o como comerciante minorista. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تتولى الشركات المحلية/المزارعون المحليون عملية الإنتاج، بينما يشارك المستثمر الأجنبي في مرحلة تجهيز المنتجات الغذائية و/أو كجهة للبيع بالتجزئة. |
Sólo 2 países en desarrollo, México y Singapur, figuran en la lista con un minorista cada uno entre los 100 más importantes. | UN | ولا يظهر في القائمة إلا بلدين ناميين فقط هما المكسيك وسنغافورة حيث لكل منها تاجر تجزئة واحد بين المائة الأكبر. |
El suministro mayorista cesó a partir del 31 de diciembre de 1999; la venta minorista a partir del 30 de junio de 2000 y desde el 30 de junio de 2001 se eliminó el límite máximo para residuos (MRL). | UN | على أن يتوقف البيع بالجملة اعتباراً من 31 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ والبيع بالقطاعي اعتباراً من 30 حزيران/يونيه 2000 وتخفيض المستويات العظمى بالمخلفات اعتباراً من 30 حزيران/يونيه 2001. |
Comercio mayorista y minorista; mantenimiento de automóviles, electrodomésticos y objetos de uso personal | UN | البيع بالجملة والتجزئة وصيانة السيارات واللـــوازم المنـزليـــة والأشيــــاء الخاصــة بالاستعمال الشخصي |
Otra tarea importante de la que se ocupaba era negociar con el Gobierno los precios de los alimentos elaborados que producían sus miembros, ya que se aplicaba un sistema de controles de precios que alcanzaba a casi todos los alimentos de venta minorista. | UN | كما كان التفاوض مع الحكومة على الأسعار التي تباع بها الأغذية التي تجهزها الشركات المنضمة لهذه الرابطة مهمة هامة أخرى تتولاها الرابطة، لأن البلد كان في ظل نظام للتسعيرة يغطي تقريبا كل بنود الأغذية التي تباع بالتجزئة. |
La proporción de personas desempleadas es mayor en los sectores de la limpieza, la salud y los servicios sociales y el comercio minorista. | UN | وأكثر ما توجد نسبة العاملين عمالة ناقصة في أعمال التنظيف، والخدمات الصحية، والاجتماعية، وفي التجارة بالمفرق. |
:: el mantenimiento de la higiene en la venta minorista o ambulante de comestibles y en hoteles, restaurantes, fábricas, talleres, peluquerías y establecimientos similares y mataderos, y | UN | مراعاة الشروط الصحية في تشغيل الفنادق والمطاعم والحوانيت التي تُباع فيها الأغذية بالتجزئة وعن طريق الباعة المتجولين، والمصانع، والورش، وحوانيت الحلاقة والحوانيت المماثلة، والمجازر؛ |
Los niños suelen ayudar a sus familias en las labores de pesca, agricultura, comercio minorista y otras pequeñas empresas familiares. | UN | ويساعد الأطفال عادةً أسرهم في صيد السمك والزراعة وتجارة التقسيط وغير ذلك من مشاريع الأعمال الأسرية الصغيرة الحجم. |