Al hacerlo, el Estado parte debe comprometer e involucrar a las comunidades minoritarias que viven en los territorios en disputa; | UN | وينبغي للدولة الطرف، وهي بصدد ذلك، أن تحاور وتُشرِك جماعات الأقليات التي تعيش في الأقاليم المتنازع بشأنها؛ |
Se estudiará la posibilidad de proporcionar versiones de los tratados internacionales en las lenguas minoritarias que sí dispongan de forma escrita. | UN | وسيـُـنظر في مسـألة توفير نـُـسخ من المعاهدات الدولية مترجمـة إلى لغات الأقليات التي لها أحرف هجائيـة بالفعل. |
De la misma manera, los Estados Partes deberán informar acerca de las medidas adoptadas para cumplir con estas obligaciones en relación con las prácticas religiosas o culturales de comunidades minoritarias que afecten a los derechos de la mujer. | UN | وبالمثل، ينبغي للدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية في إطار جماعات الأقليات التي تؤثر على حقوق المرأة. |
En todo caso, el número total de refugiados y personas desplazadas internamente de comunidades minoritarias que regresan sigue siendo bajo. | UN | ومع ذلك فلا يزال العدد الإجمالي للمشردين داخليا واللاجئين المنتمين إلى طوائف الأقليات الذين عادوا ضئيـلا. |
De la misma manera, los Estados deberán informar acerca de las medidas adoptadas para cumplir con estas obligaciones en relación con las prácticas religiosas o culturales de comunidades minoritarias que afecten a los derechos de la mujer. | UN | وبالمثل، ينبغي للدول أن تقدم تقارير بشأن التدابير المتخذة للاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتصل بالممارسات الثقافية أو الدينية داخل طوائف الأقلية التي تؤثر على حقوق المرأة. |
De la misma manera, los Estados Partes deberán informar acerca de las medidas adoptadas para cumplir con estas obligaciones en relación con las prácticas religiosas o culturales de comunidades minoritarias que afecten a los derechos de la mujer. | UN | وبالمثل، ينبغي للدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية في إطار جماعات الأقليات التي تؤثر على حقوق المرأة. |
De la misma manera, los Estados Partes deberán informar acerca de las medidas adoptadas para cumplir con estas obligaciones en relación con las prácticas religiosas o culturales de comunidades minoritarias que afecten a los derechos de la mujer. | UN | وبالمثل، ينبغي للدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية في إطار جماعات الأقليات التي تؤثر على حقوق المرأة. |
Aunque una gran mayoría de la población goza de los beneficios materiales del desarrollo, sigue habiendo algunos grupos, en general poblaciones minoritarias que viven en pequeñas colectividades rurales, para los que la vida sigue siendo difícil. | UN | فبينما تنعم الأغلبية العظمى من الناس بالفوائد المادية للتنمية، لا تزال هناك مجموعات قليلة، معظمها من الأقليات التي تعيش في المجتمعات المحلية الريفية الصغيرة، تواجه صعوبات في حياتها. |
De la misma manera, los Estados Partes deberán informar acerca de las medidas adoptadas para cumplir con estas obligaciones en relación con las prácticas religiosas o culturales de comunidades minoritarias que afecten a los derechos de la mujer. | UN | وبالمثل، ينبغي للدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية في إطار جماعات الأقليات التي تؤثر على حقوق المرأة. |
De la misma manera, los Estados Partes deberán informar acerca de las medidas adoptadas para cumplir con estas obligaciones en relación con las prácticas religiosas o culturales de comunidades minoritarias que afecten a los derechos de la mujer. | UN | وبالمثل، ينبغي للدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية في إطار جماعات الأقليات التي تؤثر على حقوق المرأة. |
De la misma manera, los Estados Partes deberán informar acerca de las medidas adoptadas para cumplir con estas obligaciones en relación con las prácticas religiosas o culturales de comunidades minoritarias que afecten a los derechos de la mujer. | UN | وبالمثل، ينبغي للدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية في إطار جماعات الأقليات التي تؤثر على حقوق المرأة. |
Este acto solemne recordó las elecciones universales que los supervivientes del Holocausto transmiten a las generaciones posteriores y examinó la experiencia de los romaníes y los sintis, miembros de comunidades minoritarias que fueron perseguidos y asesinados por los nazis. | UN | وكان هذا الحدث المهيب مناسبة لاستحضار العبر العالمية التي ينقلها الناجون من المحرقة إلى الأجيال التالية وبحث تجربة طائفتي الروما والسنتي اللتين تنتميان إلى جماعات الأقليات التي تعرضت للاضطهاد والقتل على يد النازيين. |
Sin embargo, en muchos otros casos la desaparición de idiomas minoritarios representa un fracaso en la protección de los derechos de las comunidades minoritarias que desean mantener su idioma y una tragedia para el patrimonio y la diversidad culturales y lingüísticos de una nación. | UN | بيد أنه في حالات كثيرة يعني اختفاء لغات الأقليات عدم حماية حقوق جماعات الأقليات التي ترغب في الحفاظ على لغاتها إضافة إلى كونه مأساة للتراث الثقافي واللغوي للأمة وتنوعها. |
La llegada a Kosovo oriental de 5.000 albaneses étnicos internamente desplazados procedentes del valle de Presevo tuvo repercusiones en las comunidades minoritarias que viven en esa región. | UN | 36 - وقد أثر تدفق 000 5 كوسوفي من أصل ألباني مشردين داخليا من وادي بريسيفو إلى شرق كوسوفو على جماعات الأقليات التي تعيش في المنطقة. |
La falta de claridad sobre el enfoque y la política del Gobierno en la materia no solo dificulta la resolución de los problemas conexos de los desplazados sino que, además, exacerba los sentimientos de desconfianza y recelo entre las poblaciones minoritarias, que son mayoritarias entre los desplazados. | UN | ويمثل الغموض الذي يكتنف نهج الحكومة وسياستها بهذا الشأن عائقاً أمام حسم القضايا التي ترتبط بالمشردين فضلاً عن أنه يفاقم مشاعر انعدام الثقة والارتياب لدى الأقليات التي تشكل أغلبية مجموع الأشخاص المشردين. |
23. Los Estados deberían velar por que todos los mecanismos, procedimientos e instituciones establecidos para promover y aumentar la participación política de las personas pertenecientes a minorías tengan en cuenta las necesidades específicas de las mujeres de esas minorías, así como las de otros grupos de las comunidades minoritarias que están potencialmente expuestos a la discriminación intersectorial, como las minorías con discapacidad. | UN | 23- وعلى الدولة أن تكفل كون جميع الآليات والإجراءات والمؤسسات المنشأة لتعزيز وزيادة مستوى المشاركة السياسية للأشخاص المنتمين إلى أقليات مراعية للاحتياجات المحددة لنساء الأقليات، فضلاً عن الفئات الأخرى في مجتمعات الأقليات التي يُحتمل تعرضها للتمييز المتعدد الجوانب، مثل أفراد الأقليات ذوي الإعاقة. |
17. En su informe inicial, la Experta independiente señala que " los grupos minoritarios que sufren una discriminación o exclusión generalizadas corren un riesgo mucho mayor de encontrarse en la pobreza que otros grupos [...] las comunidades más pobres de prácticamente todas las regiones suelen ser comunidades minoritarias que han sufrido discriminación, violencia o exclusión durante mucho tiempo. | UN | 17- وذكرت الخبيرة المستقلة، في تقريرها الأولي، أن " احتمال أن تتعرض للفقر الأقليات التي تواجه تمييزاً أو إقصاءً على نطاق واسع أكبر بكثير من احتمال تعرض المجموعات الأخرى لـه [...] فأفقر الطوائف في كل منطقة تقريباً هي الأقليات المعرضة للتمييز أو العنف أو الإقصاء منذ أمد بعيد. |
El número de miembros de las comunidades minoritarias que se presentan para ingresar en la policía de Kosovo ha aumentado, aunque son relativamente pocos los que han aprobado los exámenes necesarios. | UN | فقد ازداد عدد أفراد طوائف الأقليات الذين يقدمون طلبات للالتحاق بشرطة كوسوفو، على الرغم من أن عدداً قليلا نسبياً نجحوا حتى الآن في الامتحانات اللازمة. |
La situación de las comunidades minoritarias que componen aproximadamente el 10% de la población actual de Kosovo (principalmente serbios, pero también romaníes, turcos y personas de otros orígenes) se ha deteriorado significativamente y sigue constituyendo el principal motivo de preocupación en la provincia en lo que respecta a los derechos humanos. | UN | وقد تدهورت حالة طوائف الأقليات الذين يشكلون حوالي 10 في المائة من السكان الحاليين في كوسوفو (من الصرب بصفة أساسية، ويشملون كذلك الغجر والأتراك وغيرهم) بصورة كبيرة، وتظل حالتهم تمثل مصدر القلق الرئيسي إزاء حقوق الإنسان في المقاطعة. |
El Comité de las Comunidades debe promover los derechos e intereses de las comunidades minoritarias que vivan en el municipio, y fomentar la diversidad en la sociedad. | UN | ويجب على لجنة الطوائف تعزيز حقوق ومصالح طوائف الأقلية التي تعيش في البلدية، وأن تواصل تشجيع إقامة مجتمع متنوع(73). |