Turquía ya está trabajando activamente con las partes con miras a lograr esa meta. | UN | وتركيا على استعداد للعمل بنشاط مع الطرفين من أجل تحقيق هذه الرؤيا. |
El objetivo del plan reformulado era lograr el aprovechamiento óptimo de los recursos disponibles con miras a lograr un mayor efecto general. | UN | والهدف المتوخى من هذه الخطة المعدلة هو الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة من أجل تحقيق أثر أكبر في العموم. |
Por ende, instamos a los Estados a demostrar flexibilidad con miras a lograr el consenso y a facilitar la pronta conclusión del texto definitivo. | UN | ولذلك، تحث إندونيسيا الدول على ممارسة المرونة بغية تحقيق توافق في الآراء وتسهيل التوصل إلى النص النهائي في وقت مبكر. |
Deseo instar a los liberianos a que intensifiquen las consultas sobre este importante tema, con miras a lograr un consenso. | UN | وأنا أود أن أحثّ الليبريين على تكثيف المشاورات بشأن هذه القضية الهامة بهدف تحقيق توافق في الآراء. |
Con miras a lograr esos objetivos, la Oficina realiza las funciones siguientes: | UN | ومن أجل بلوغ تلك الأهداف، يكون المكتب مسؤولا عن المهام التالية: |
5. Pide también al Secretario General que asegure que se dé a todos los servicios de idiomas un trato igual y se les ofrezcan condiciones de trabajo y recursos igualmente favorables con miras a lograr que los servicios que presten sean de la más alta calidad, respetando plenamente las características particulares de los seis idiomas oficiales y teniendo en cuenta el volumen de trabajo de cada servicio; | UN | 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستوى من الجودة مع الاحترام الكامل لخصائص كل من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل في كل منها؛ |
Esas posibilidades deben examinarse a fondo, con miras a lograr un texto que suscite consenso. | UN | وينبغي مناقشة تلك اﻹمكانيات مناقشة مستفيضة بغية التوصل إلى نص بتوافق اﻵراء. |
Debemos redoblar nuestras energías con miras a lograr un consenso. | UN | ويجب أن نضاعف طاقاتنا من أجل التوصل إلى توافق عام في اﻵراء. |
Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos para alcanzar un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وتصميما منها على العمل من أجل تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة، |
Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos para alcanzar un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وتصميما منها على العمل من أجل تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة، |
Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos para alcanzar un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وتصميما منها على العمل من أجل تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة، |
Decidida a actuar con miras a lograr avances concretos para alcanzar un desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وتصميما منها على العمل من أجل تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة، |
Subrayando la importancia de aunar esfuerzos con miras a lograr la paz, la estabilidad y la seguridad de los Estados de la región, | UN | وتأكيدا منهما ﻷهمية توحيد الجهود من أجل تحقيق السلم والاستقرار واﻷمن لدول المنطقة، |
Además, se asignó al Comité la tarea de vigilar la evolución de la situación en Sierra Leona y comprobar el cumplimiento de las medidas adoptadas, con miras a lograr los objetivos mencionados. | UN | وعهد إلى اللجنة أيضا بمهمة رصد التطورات في سيراليون وتنفيذ التدابير المعتمدة، من أجل تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه. |
Es importante que demostremos flexibilidad y ánimo de cooperación con miras a lograr mayores progresos en nuestras deliberaciones en la Comisión de Desarme. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نظهر مرونة وروحا من التعاون بغية تحقيق المزيد من التقدم في مداولاتنا في هيئة نزع السلاح. |
Entre las reformas prometidas, el Gobierno otorga prioridad a la agricultura con miras a lograr la autosuficiencia alimentaria. | UN | ومن بين الإصلاحات المعلنة، تعطي الحكومة الأولوية للزراعة بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية. |
Recomienda que se estudie a fondo la posibilidad de emplear personal de contratación local para funciones de secretaría y oficina y funciones conexas, con miras a lograr economías sin afectar el nivel de eficiencia. | UN | واللجنة توصي بالقيام على نحو دقيق باستكشاف مدى إمكانــية استخــدام موظفين معينين محليا في أعمال السكرتارية واﻷعمال الكتابية وما يتصل بها، وذلــك بغية تحقيق وفورات دون اﻹخلال بمستوى الكفاءة. |
Asimismo, esperamos que el Líbano negocie y firme un tratado de paz con Israel con miras a lograr la paz y la seguridad en la zona. | UN | ونحن نأمل أيضا في أن يقوم لبنان بالتفاوض مع اسرائيل وبتوقيع معاهدة سلم معها، بهدف تحقيق السلم واﻷمن في المنطقة. |
Nigeria apeló a la comunidad internacional para que apoyara las actividades de Benin con miras a lograr las metas señaladas en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها بنن من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
4. Pide al Secretario General que asegure que se dé a todos los servicios de idiomas un trato igual y se les ofrezcan condiciones de trabajo y recursos igualmente favorables con miras a lograr que los servicios que presten sean de la más alta calidad, respetando plenamente las características particulares de los seis idiomas oficiales y teniendo en cuenta el volumen de trabajo de cada servicio; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستوى من الجودة مع الاحترام الكامل لخصائص كل من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل في كل منها؛ |
Además, el Comandante de la Fuerza de cada misión debe mantener en examen las operaciones aéreas con miras a lograr economías. | UN | ويجب على قائد القوة بكل عملية أن يبقي العمليات الجوية قيد الاستعراض، بغية التوصل إلى وفورات ما. |
Sería de desear que el Sr. Sahnoun siguiera asociado a los esfuerzos realizados para apoyar las actividades de mediación emprendidas por la OUA con miras a lograr un acuerdo de paz global. | UN | وقد يكون من المستصوب أن يبقى السيد سحنون على صلة بالجهود المبذولة لدعم جهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
Por consiguiente, deben proseguir las consultas con miras a lograr un consenso. | UN | ولذلك ينبغي مواصلة المشاورات بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Este impone así una obligación de proceder lo más expedita y eficazmente posible con miras a lograr ese objetivo. | UN | ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف. |
Es necesario mejorar los mecanismos de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas con miras a lograr una mayor eficiencia y prestar mayor ayuda a los Estados Miembros, en particular en el cumplimiento de sus obligaciones, especialmente las obligaciones de presentación de informes dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب تحسين آلية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بقصد تحقيق كفاءة أكبر وتوفير مساعدة متزايدة للدول اﻷعضاء، ولا سيما في مجال الوفاء بالتزاماتها وخاصة التزامات اﻹبلاغ بموجب صكوك حقوق اﻹنسان. |
China está dispuesta a estudiar otras recomendaciones similares que se presenten con miras a lograr los objetivos mencionados. | UN | والصين على استعداد لتقبل ما يتصل بذلك من توصيات تهدف إلى تحقيق الأهداف المذكورة آنفا. |
En la declaración que formuló sobre los servicios comunes de apoyo durante el debate relativo al presupuesto, la Unión Europea pidió que se otorgara carácter prioritario a esa cuestión con miras a lograr la máxima eficacia en función de los costos. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي كان قد طلب في بيانه المتعلق بخدمات الدعم المشتركة في فترة اعتماد الميزانية، إعطاء الأولوية لاستعراض هذه المسألة من أجل الوصول بفعالية التكاليف إلى المستوى الأمثل. |
Mi delegación está dispuesta a participar en consultas oficiosas con miras a lograr una solución de avenencia. | UN | ووفد بلادي مستعد للمشاركة في مشاورات غير رسمية بغرض التوصل إلى حلول توفيقية. |
El Consejo reconoció que las políticas de ambos Gobiernos seguían constituyendo una contribución fundamental a la seguridad y estabilidad de toda la región así como a los esfuerzos más amplios que realizaba la comunidad internacional con miras a lograr una solución pacífica que permitiese a todos los refugiados regresar a Kosovo en condiciones de total seguridad; | UN | وأقر المجلس بأن السياسات التي اتبعتها الحكومتان لا تزال تشكل مساهمة أساسية في أمن واستقرار المنطقة ككل، وفي جهود المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا لكفالة التوصل إلى تسوية سياسية والتي ستتيح لجميع اللاجئين العودة في أمان كامل إلى كوسوفو؛ |
Proporcionar mayor apoyo financiero y técnico a los países menos adelantados para aumentar la eficiencia de la generación, transmisión y distribución y la utilización sostenible de los recursos energéticos con miras a lograr el acceso a la energía para todos; | UN | أ - صفر - توفير الدعم المالي والتقني المعزز لتحسين الكفاءة في توليد الطاقة ونقلها وتوزيعها والاستخدام المستدام لموارد الطاقة، وذلك بغرض ضمان تعميم فرص الحصول على الطاقة؛ |