No obstante, mis colegas de la CARICOM y yo hemos procurado reducir al mínimo cualquier efecto negativo a corto plazo. | UN | غير أنه، كان عليّ وعلى زملائي في الجماعة الكاريبية أن نسعى لتقليل أية آثار سلبية قصيرة المدى. |
En este sentido, deseo agradecer profundamente a todos mis colegas de la Sección de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعبر عن امتناني العميق لجميع زملائي في قسم التطبيقات الفضائية. |
Asimismo, quisiera agradecer a mis colegas de la Mesa y desearles todo tipo de éxitos en sus labores. | UN | وأود أيضا أن أهنئ زملائي في المكتب، متمنيــــا لهم كل نجاح في مساعيهم. |
mis colegas de la delegación de Australia no habían nacido todavía. | UN | ولم يكن زملائي في الوفد الاسترالي قد وُلدوا بَعد. |
Una vez más, alentaré a mis colegas de la Haya a que examinen cuidadosamente esta propuesta. | UN | ومرة أخرى، أعتزم أن أشجع زملائي في لاهاي على دراسة هذا الاقتراح بعناية. |
Creo que esa es una de las recomendaciones que traigo en nombre de mis colegas de la tercera mesa. | UN | أعتقد أن هذه هي التوصيات التي أطرحها باسم زملائي في المائدة المستديرة رقم 3. |
Quiero dar las gracias a todos mis colegas de la Comisión y desearles el mayor de los éxitos. | UN | وأود أيضا أن أشكر جميع زملائي في اللجنة وأن أتمنى لهم جميعا كل النجاح. |
Permítame también agradecer a mis colegas de la Conferencia el afecto dispensado y el espíritu de cooperación que he podido observar desde mi llegada a Ginebra. | UN | ودعني أيضاً أشكر زملائي في المؤتمر على روح الوئام والتعاون التي شاهدتها منهم منذ وصولي إلى جنيف. |
Como siempre, mis colegas de la secretaría estarán a su disposición para prestarles asistencia y apoyo en sus deliberaciones. | UN | وحسب المعتاد، سيكون زملائي في الأمانة على أهبة الاستعداد لمعاونتكم وتقديم الدعم لكم فيما تجرونه من مناقشات. |
Estoy seguro de que la mayoría de mis colegas de la Unión Europea desearían hacerse eco de ese sentir. | UN | وإنني على يقين بأن معظم زملائي في الاتحاد الأوروبي يشاركونني تلك المشاعر. |
Como sé que uno de los dos coordinadores, el Sr. Martin Sharp, de Australia, se marchó ayer de Nueva York para cumplir otros deberes en su país, quisiera, en nombre de mis colegas de la Comisión y en el mío propio, pedirle a la delegación de Australia que le haga llegar nuestro agradecimiento. | UN | وأنا أعلم أن أحد المنسقين، وهو السيد مارتن شارب ممثل استراليا، غادر نيويورك ﻷداء مهام أخرى في بلده. وأود، نيابة عن زملائي في اللجنة وباﻷصالة عن نفسي، أن أطلب من الوفد الاسترالي أن ينقل شكرنا إليه. |
En su trabajo en pro de las nobles metas de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la salvaguardia de la seguridad internacional, mis colegas de la Primera Comisión pueden contar, como siempre, con la cooperación constructiva de la delegación de Kazakstán. | UN | وفي العمل من أجل تحقيق اﻷهداف السامية لﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح وصون اﻷمن الدولي، يستطيع زملائي في اللجنة اﻷولى أن يعولوا، كما كان الحال في الماضي، على التعاون البناء من وفد كازاخستان. |
Una vez más, mis colegas de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar han trabajado intensamente para elaborar un informe extremadamente útil y detallado sobre las cuestiones oceánicas. | UN | ومرة أخرى يبذل زملائي في شُعبة شــؤون المحيطات وقانون البحار جهدا شاقا ﻹعداد تقرير مفيد وواف للغاية يتعلق بشؤون المحيطات. |
Debo unirme a mis colegas de la Comunidad del Caribe (CARICOM) para lamentar el flagrante y persistente uso indebido del Mar Caribe como ruta para el transbordo de residuos peligrosos. | UN | لا بد لي من أن أنضم إلى زملائي في الجماعة الكاريبية في ندب إساءة الاستخدام الفظة والمستمرة لبحر الكاريبي كطريق لنقل النفايات الخطرة. |
Por otra parte, en cuarto lugar, voy a tomar prestada la frase de uno de mis colegas de la tercera mesa, quien manifestó que nosotros no podemos continuar navegando ahora, en el nuevo siglo, con el mapa de 1945. | UN | رابعا، سوف أستعير عبارة من أحد زملائي في المائدة المستديرة رقم 3، الذي قال لن نستطيع مواصلة الإبحار في القرن الجديد بالخريطة التي كانت لدينا في عام 1945. |
Quisiera también agradecer a mis colegas de la Conferencia su espíritu de cooperación y las manifestaciones de amistad que me han prodigado desde mi reciente llegada a Ginebra. | UN | ودعوني أيضاً أتوجه بالشكر إلى زملائي في المؤتمر على روح التعاون التي أبدوها وعلى مظاهر الصداقة التي حظيت بها منهم منذ وصولي إلى جنيف في الآونة الأخيرة. |
También quisiera dar las gracias a mis colegas de la Mesa y a las demás delegaciones por su actitud constructiva, que permitió que progresáramos significativamente en los últimos nueve días. | UN | كما أود أن أشكر زملائي في المكتب والوفود الأخرى على موقفهم البنّاء، الذي مكننا من إحراز تقدم ملموس على مدى الأيام التسعة الماضية. |
He establecido con mis colegas de la plataforma de los P6 relaciones de colaboración francas y de confianza que han permitido realizar un trabajo de equipo y que han conferido a la Conferencia una nueva dinámica. | UN | فقد أقمت علاقات مع زملائي في مبادرة الرؤساء الستة تستند إلى الصراحة والتعاون القائم على الثقة مما جعل بالإمكان العمل كفريق وتوجيه المؤتمر إلى وجهة جديدة. |
Por último, quisiera dar las gracias a mis colegas de la Misión del Japón por el proyecto de resolución que han presentado hoy, y que el Afganistán se enorgullece de patrocinar. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر زملائي في البعثة اليابانية على مشروع القرار الذي قدموه اليوم، والذي تعتز أفغانستان بمشاركتها في تقديمه. |
De común acuerdo con mi sucesor, mis colegas de la Misión Suiza, las autoridades del cantón y la ciudad de Ginebra, haremos cuanto esté a nuestro alcance por seguir ofreciéndoles un entorno propicio al logro de resultados concretos en el curso de las negociaciones, lo que constituye la vocación principal de la Conferencia de Desarme. | UN | إننا، بالاشتراك مع خلفي وزملائي في البعثة السويسرية وسلطات كانتون ومدينة جنيف، سنبذل قصارى جهدنا لنظل نوفر لكم جواً يفضي إلى نتائج إيجابية في المفاوضات، فهذا هو الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح. |
Permítaseme también extender mi más sincero agradecimiento a mis colegas de la Mesa, los Vicepresidentes Embajador Herman Schaper, de Países Bajos, Embajador Carlos Sorreta, de Filipinas, y Sr. Hossam Aly, de Egipto, por su contribución a los trabajos de la Comisión. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن أخلص تقديري لزملائنا في المكتب - نواب الرئيس هيرمان شابر ممثل هولندا، والسفير كارلوس سوريتا ممثل الفلبين، والسيد حسام علي ممثل مصر، على إسهاماتهم في عمل اللجنة. |