Prosigo mis consultas con el CAC y me propongo adoptar nuevas medidas para reforzar la coordinación de nuestras organizaciones con ese objetivo. | UN | وأواصل مشاوراتي مع لجنة التنسيق اﻹدارية وأعتزم اتخاذ إجراءات إضافية لتعزيز التنسيق بين منظماتنا في سبيل تحقيق هذا الغرض. |
28. Sobre la base de mis consultas y las Audiencias Mundiales sobre Desarrollo, expongo a continuación varias cuestiones fundamentales que es preciso considerar. | UN | ٢٨ - وعلى أساس مشاوراتي وجلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية، أبيﱢن فيما يلي عددا من المسائل اﻷساسية التي يتعين طرقها. |
Me propongo continuar mis consultas con los países del Oriente Medio el año próximo. | UN | واقترح أن أواصل في السنة المقبلة مشاوراتي مع بلدان الشرق اﻷوسط. |
mis consultas confirmaron la validez de la mayor parte de sus datos y conclusiones. | UN | وقد أكدت المشاورات التي أجريتها صحة معظم النتائج والاستنتاجات التي توصل اليها. |
16. Luego de mis consultas con los miembros de la mesa, sugiero para este período de sesiones el siguiente programa de trabajo: | UN | وفي أعقاب مشاوراتي مع أعضاء المكتب، فإنني، بالتالي أقترح عليكم برنامج العمل التالي لهذه الدورة: |
No voy a entrar hoy en más detalles acerca de estos aspectos de mis consultas, ya que ello sería evidentemente prematuro. | UN | وليس في نيتي اليوم الدخول في أية تفاصيل حول هذه الجوانب من مشاوراتي ﻷن ذلك أمر سابق ﻷوانه بالطبع. |
Al igual que en períodos de sesiones anteriores, considero conveniente, en aras de la transparencia, informar a esta Conferencia del resultado de mis consultas. | UN | وكما حدث في الدورات السابقة، فإنني أرى أنه من المناسب، لكي تكون اﻷمور واضحة، أن أبلغ المؤتمر بنتائج مشاوراتي. |
Durante mis consultas y mi trabajo en cuanto Coordinador Especial he apreciado el apoyo y la asistencia de las delegaciones, tanto de países miembros como no miembros. | UN | ولقد قدﱠرت في شتى مشاوراتي وعملي بوصفي منسقا خاصا ما قدمته لي الوفود، اﻷعضاء وغير اﻷعضاء معا، من الدعم والمساعدة. |
Antes de terminar, desearía anunciar que comenzaré pronto mis consultas. | UN | وأود أن أعلن، قبل اختتام كلمتي، إنني سأبدأ قريبا مشاوراتي. |
Otro tema importante que ocupó un lugar preeminente en mis consultas es el de la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | وثمة مسألة هامة أخرى كانت محل تركيز في مشاوراتي هي مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
mis consultas demuestran que las delegaciones aprecian la labor emprendida por el Embajador Mounir Zahran. | UN | وتشير مشاوراتي إلى أن الوفود تشعر بالتقدير للعمل الذي يقوم به السفير منير زهران. |
mis consultas abarcaron dos aspectos del examen de la agenda. | UN | وقد تناولت مشاوراتي جانبين من جوانب استعراض جدول اﻷعمال. |
En consecuencia, en la primera parte de las reuniones de la Comisión, celebradas durante el próximo período de sesiones de la Asamblea General, tengo el propósito de presentar un informe verbal sobre el resultado de mis consultas. | UN | وتبعا لذلك، أنوي تقديم تقرير شفوي بنتائج مشاوراتي خلال الجزء اﻷول من جلسات اللجنة في الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
Seguiré celebrando mis consultas con la esperanza de que la Conferencia, tres semanas después de iniciado su período de sesiones de 1999, pueda pasar al trabajo sustantivo. | UN | وسأظل أواصل مشاوراتي على أمل أن يتسنى للمؤتمر، وقد دخل في الأسبوع الثالث من دورته لعام 1999، أن يشرع في العمل الجوهري. |
Comparto esa evaluación y, al realizar mis consultas, pienso tener muy en cuenta las propuestas del Embajador Dembri. | UN | وأنا أشاطره هذا التقييم وأنوي أن أستفيد من مقترحات السفير دمبري في مشاوراتي. |
No les sorprenderá que mis consultas preliminares hayan indicado que, por el momento, no hay acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | ولن يفاجئكم أن مشاوراتي التمهيدية دلت على عدم وجود اتفاق على برنامج العمل في الوقت الحالي. |
En mis consultas con las delegaciones, se ha suscitado cierta preocupación con respecto a si tenemos la financiación adecuada. | UN | لقد أثيرت أثناء المشاورات التي أجريتها مع الوفود بعض المخاوف عما إذا كان لدينا تمويل كاف. |
mis consultas indican que existe una opinión mayoritaria preponderante entre las delegaciones de que la Conferencia de Desarme es el foro internacional más apropiado para negociar dicho tratado. | UN | وتبين المشاورات التي أجريتها وجود رأي غلب فيما بين الوفود بأن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل للتفاوض بشأن هذه المعاهدة. |
Podremos ampliar o limitar las reuniones, según el tiempo necesario, para la celebración de mis consultas presidenciales oficiosas, que seguirán teniendo carácter abierto. | UN | وقد تطول الجلسات أو تقصر، بحسب الوقت اللازم للاضطلاع بمشاوراتي الرئاسية غير الرسمية التي ستظل مفتوحة. |
Les he informado sobre mis consultas para resolver la cuestión de la continuación del trabajo de los Coordinadores Especiales. | UN | لقد تحدثت إليكم عن المشاورات التي قمت بها لحل مسألة استمرار عمل المنسقين الخاصين. |
Deseo formular algunas observaciones generales sobre mis consultas. | UN | وأود أن أدلي ببعض الملاحظات العامة فيما يتعلق بما أجريته من مشاورات. |
En mi informe del 7 de junio de 1994 (S/1994/680, párr. 55), recomendé que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) por un nuevo período de seis meses y medio e indiqué que informaría al Consejo de mis consultas con las partes interesadas en el asunto. | UN | في تقريري المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ٤٩٩١ )S/1994/680، الفقرة ٥٥(، أوصيت بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة إضافية مدتها ستة أشهر ونصف الشهر، وأوضحت أنني سأوافي المجلس بتقرير عن المشاورات التي سأجريها مع اﻷطراف المعنية بشأن المسألة. |
Primeramente, voy a explicar el estado actual de mis consultas. | UN | دعوني أولاً أشرح لكم الوضع الراهن لمشاوراتي. |
¿Sería más provechoso repasar mis consultas anteriores? | Open Subtitles | أليس من الأفضل أن تراجع استشاراتي السابقة؟ |
mis consultas con los Estados miembros demostraron que ahora las condiciones son propicias para la celebración de ese foro. | UN | ومشاوراتي مع الدول الأعضاء خلصت إلى أن الظروف الآن مؤاتية لعقد هذا المنتدى. |