"mis informes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقاريري
        
    • تقريري
        
    • التقارير التي قدمتها
        
    • لتقاريري
        
    • بتقاريري
        
    • سجلاتي
        
    • تقريريّ
        
    • تقريريﱠ
        
    En mis informes anteriores se describían los repetidos actos de violencia y los abusos cometidos en la zona, que recientemente se han agravado. UN وقد قدمت وصفا في تقاريري المرحلية السابقة لما تشهده هذه المنطقة من عنف وإساءات مستمرة ازدادت سوءا في الآونة الأخيرة.
    A ese respecto, cabe recordar que yo había pedido en mis informes anteriores al Consejo que se reforzara la capacidad de vigilancia de la Misión. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنني قد طالبت في تقاريري السابقة التي قدمتها إلى المجلس بتعزيز قدرة البعثة على الرصد.
    Como señalé en mis informes anteriores, pese a los numerosos llamamientos realizados, los recursos del Fondo han ido disminuyendo desde su creación. UN وكما جاء في تقاريري السابقة، وعلى الرغم من توجيه نداءات متعددة، فقد ظلَّ مستوى موارد الصندوق يتناقص منذ إنشائه.
    Parece que hubo un error menor en uno de mis informes internos hace cinco semanas. Open Subtitles يبدو أنه كان هناك خطأ صغير في أحد تقاريري الداخلية منذ 5 أسابيع.
    ¿Quiere que quite prioridad a mis informes hasta nuevo aviso? Aquí están sus cupones de viaje. Open Subtitles تريد أن أرفع الأولويات عن تقريري حتي تقوم بتحديث الحاله
    Se han superado ya varias de las dificultades mencionadas en mis informes anteriores. UN فقد تم حاليا تذليل عدة صعوبات من التي أشرت اليها في تقاريري السابقة.
    Desde entonces, en todos mis informes sobre Haití, he exhortado a los Estados Miembros a que consideren de inmediato y seriamente la posibilidad de contribuir al Fondo. UN ومنذ ذلك الحين، ناشدت الدول اﻷعضاء، في جميع تقاريري بشأن هايتي، أن تفكر فورا وبجدية في إمكانية التبرع للصندوق.
    Como se señaló en mis informes anteriores, la UNITA y sus dirigentes en Bailundo son los principales responsables de la crisis actual. UN ٣٧ - وعلى النحو المشار إليه في تقاريري السابقة، تتحمل يونيتا وقيادتها في بايلوندو المسؤولية اﻷساسية عن اﻷزمة الراهنة.
    Desearía reiterar una cuestión que señalé en mis informes anteriores al Consejo. En la ejecución del programa de atención de las necesidades humanitarias del pueblo iraquí, es preciso tener presente el aspecto humano de la situación reinante en el Iraq. UN وأود أن أعيد تأكيد نقطة أوردتها في تقاريري السابقة إلى المجلس، وهي أنه في تنفيذ هذا البرنامج لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي يجب ألا يغيب عن بالنا البعد اﻹنساني لما يحدث حاليا في العراق.
    Como señalé en mis informes anteriores, los insumos del programa han sostenido la red e impedido que se viniera abajo. UN وكما ذكرت في تقاريري السابقة، فإن مدخلات البرنامج أمّنت استمرارية الشبكة وحالت دون انهيارها.
    Como señalé en mis informes anteriores, la situación en el este de la República Democrática del Congo se caracteriza actualmente por su alta volatilidad. UN وكما أشرت إلى ذلك في تقاريري السابقة، فإن الحالة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت شديدة التفجر.
    Como lo señalé en mis informes anteriores, pese a que se realizaron numerosos llamamientos, los recursos del Fondo han ido disminuyendo desde su creación. UN وكما جاء في تقاريري السابقة، وعلى الرغم من النداءات العديدة، ظل مستوى موارد الصندوق يتناقص منذ إنشائه.
    En primer lugar, la misión todavía necesita el batallón adicional solicitado en mis informes anteriores, habida cuenta especialmente de la inestable situación de seguridad y de la posibilidad de otra crisis violenta de gravedad. UN أولا، لا تزال البعثة في حاجة إلى الكتيبة الإضافية التي طلبت نشرها في تقاريري السابقة، ولا سيما في ظل الحالة الأمنية غير المستقرة وإمكانية اندلاع أزمة كبرى عنيفة أخرى.
    La UNMIL seguirá profundizando en estos elementos de referencia clave y en mis informes posteriores se proporcionarán más detalles. UN وستواصل البعثة العمل على إعداد تلك المعايير القياسية، وستقدم تفاصيل إضافية عنها في تقاريري اللاحقة.
    En mis informes anteriores notifiqué al Consejo de Seguridad sobre la intensa coordinación establecida sobre asuntos operacionales en diferentes niveles. UN وقد أطلعت المجلس في تقاريري السابقة على الاتصالات الواسعة بشأن المسائل التنفيذية على مختلف المستويات.
    Como lo señalé en mis informes anteriores, la reconciliación nacional es la prioridad principal en el Iraq. UN وكما قلت في تقاريري السابقة، تظل المصالحة الوطنية هي الأولوية الرئيسية في العراق.
    Como indiqué en mis informes anteriores, se trata de una empresa a largo plazo. UN 28 - وكما أشرت في تقاريري السابقة، إن هذا مسعى طويل الأجل.
    Se detallan casos de este comportamiento en mis informes sobre el Brasil, Guatemala, Kenya y Nigeria. UN والأمثلة على هذا المنهج مفصلة في تقاريري عن البرازيل وغواتيمالا وكينيا ونيجيريا.
    mis informes para el cuartel general desaparecían, o eran ignorados. Open Subtitles مثل تقريري الى القيادة العامة اختفى أو تم تجاهله
    4. Mi objetivo al convocar las sesiones de Ginebra era continuar el examen de mis informes anteriores titulados " Un programa de paz " y " Nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra UN ٤ - وكان هدفي من الدعوة إلى عقد اجتماع جنيف متابعة تقريري السابقين المعنونين ' خطة للسلام ' و ' الأبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة ' ، وتوجيه أسئلة عما يلي:
    En mis informes periódicos al Consejo de Seguridad, así como en los informes que presento a la Quinta Comisión de la Asamblea General, se proporciona información detallada sobre las misiones políticas especiales. UN وترد معلومات تفصيلية عن البعثات السياسية الخاصة في تقاريري المنتظمة إلى مجلس الأمن، وكذلك في التقارير التي قدمتها إلى اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة.
    También doy las gracias a la Asamblea General por la atención que un año tras otro ha dispensado amablemente a mis informes. UN وأشكر أيضا هذه الجمعية العامــة على الاهتمام الكريم الذي أصغت به لتقاريري على مـدى السنوات.
    Como complemento de mis informes de 16 de septiembre de 1999, 23 de diciembre de 1999 y 3 de marzo de 2000 (S/1999/987 y Add.1 y S/1999/1250 y Add.1, S/2000/177 y Add.1 y 2), se adjunta, para información de los miembros del Consejo de Seguridad, el texto de los reglamentos Nos. 2000/18 a 2000/27, emitidos por mi Representante Especial. UN إلحاقا بتقاريري المؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 1999، و 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، و 3 آذار/مارس 2000 S/1999/987) و Add.1، و S/1999/1250 و Add.1، و S/2000/177 و Add.1 و (Add.2، ترد مرفقة طيه، لعلم أعضاء مجلس الأمن، نصوص القواعد التنظيمية 2000/18-2000/27 التي أصدرها ممثلي الخاص. الأمـــــم المتحـدة
    Según mis informes, Norma está a punto de cumplir los 25 años. Open Subtitles أرى من خلال سجلاتي بأن نورما على شوك أن تبلخ الـ 25 من عمرها
    Al respecto, desearía señalar a la atención del Consejo de Seguridad los últimos acontecimientos ocurridos en Côte d ' Ivoire, que exigen el refuerzo urgente de la ONUCI en los niveles mencionados en mis informes. UN وفي هذا الصدد، أود أن أوجه انتباه مجلس الأمن إلى آخر التطورات في كوت ديفوار، التي تستدعي التعجيل بتعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لكي تصل إلى قوام القوات المبين في تقريريّ المذكورين أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more