Las cantidades señaladas en el cuadro 7 se han calculado sobre la misma base que el correspondiente presupuesto. | UN | وقد حسبت الأرقام الواردة في الجدول 7 على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة. |
Se acordó que la separación debería ser en aras del interés superior del menor y sobre la misma base que para las personas sin discapacidad. | UN | واتُّفق على أن الفصل يجب أن يحترم المصالح العليا للطفل وأن يعتمد على نفس الأساس الذي يؤخذ به بالنسبة للأشخاص الذين ليست بهم إعاقة. |
El Grupo consideró el tratamiento de las adquisiciones de material de producción nacional sobre la misma base que la comunicación de exportaciones o importaciones de armas. | UN | 100 - ناقش الفريق مسألة تناول المشتريات من الإنتاج الوطني على نفس الأساس الذي يستند إليه الإبلاغ عن صادرات الأسلحة و/أو وارداتها. |
En la nota 22 figura una conciliación de los importes efectivos presentados sobre la misma base que los importes presupuestados y efectivos incluidos en los estados financieros conformes a las IPSAS. | UN | وتعرض الملاحظة 22 تسوية بين المبالغ الفعلية المعروضة على نفس أساس المبالغ المدرجة في الميزانية والمبالغ الفعلية الواردة في البيانات المالية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
El objetivo del cuadro 1 es comparar el presupuesto con los montos efectivos sobre una base comparable, es decir, las cifras reales sobre la misma base que el presupuesto. | UN | الغرض من الجدول 1 هو المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة، أي مع المبالغ الفعلية على نفس الأساس المتبع في الميزانية. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a establecer sus propios medios de información en sus propios idiomas sobre la misma base que los demás miembros de la comunidad nacional. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها على نفس اﻷساس الساري على أفراد المجتمع الوطني اﻵخرين. |
Las escuelas privadas deben admitir a todos los alumnos sobre la misma base que la escuela pública (municipal) correspondiente. | UN | ويجب على المدارس الخاصة قبول جميع التلاميذ على نفس الأساس الذي تتبعه المدارس العامة (التابعة للبلديات). |
Las cantidades de gasto real se calculan sobre la misma base que el correspondiente presupuesto (valores devengados modificados). | UN | وتحسب النفقات الفعلية على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة (على أساس الاستحقاقات المعدلة). |
En general, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos decidió el caso a favor de Nada sobre la misma base que el Tribunal de Justicia Europeo decidió a favor de Qadi, ajustándose así a la opinión jurídica mayoritaria de que las personas han de contar con un recurso efectivo frente a la aplicación de las sanciones. | UN | فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أصدرت حكمها في القضية لصالح ندا وكان ذلك بعامة على نفس الأساس الذي اتبعته محكمة العدل الأوروبية في قرارها بالنسبة لقاضي، ومن ثم اتفقت مع الرأي القانوني للأغلبية بأنه لا بد من توافر إنصاف فعّال لصالح الأفراد إزاء تنفيذ الجزاءات. |
En consecuencia, el Grupo " F1 " decidió que los pagos realizados por gobiernos al evacuar sus nacionales de la Arabia Saudita e Israel debían indemnizarse sobre la misma base que los realizados por los gobiernos al evacuar personas del Iraq o de Kuwait Primer Informe " F1 " , párrs. 95 y 96. | UN | وبناء على ذلك انتهى الفريق المعني بالفئة " واو/1 " إلى وجوب التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في معرض إجلاء المواطنين من المملكة العربية السعودية وإسرائيل ويكون هذا التعويض على نفس الأساس الذي استُند إليه بخصوص التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء أشخاص من العراق أو الكويت(248). |
En consecuencia, el Grupo " F1 " decidió que los pagos realizados por gobiernos al evacuar sus nacionales de la Arabia Saudita e Israel debían indemnizarse sobre la misma base que los realizados por los gobiernos al evacuar personas del Iraq o de Kuwait Primer Informe " F1 " , párrs. 95 y 96. | UN | وبناء على ذلك انتهى الفريق المعني بالفئة " واو/1 " إلى وجوب التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في معرض إجلاء المواطنين من المملكة العربية السعودية وإسرائيل ويكون هذا التعويض على نفس الأساس الذي استُند إليه بخصوص التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء أشخاص من العراق أو الكويت(248). |
Si no se indica otra cosa, las cuotas para los presupuestos preparados en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos se han convertido en dólares sobre la misma base que las consignaciones presupuestarias (véase el cuadro 1, nota a). | UN | وما لم يشر إلى غير ذلك فقد حولت الأنصبة المقررة في إطار الميزانيات المعبر عنها بعملات خلاف دولارات الولايات المتحدة إلى دولارات على نفس الأساس الذي حولت به اعتمادات الميزانية (انظر الجدول - 1، الحاشية (أ)). |
Por consiguiente, el Grupo decidió que " los pagos realizados por gobiernos al evacuar nacionales de Arabia Saudita e Israel [debían] compensarse sobre la misma base que los realizados por gobiernos al evacuar personas del Iraq o Kuwait " . | UN | وعليه، رأى الفريق أن " التكاليف التي تكبدتها الحكومات عند إجلاء مواطنين من المملكة العربية السعودية وإسرائيل تكاليف ينبغي التعويض عنها على نفس الأساس الذي استند إليه للتعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات عند إجلاء أشخاص من العراق أو الكويت " . |
Esas variables debían agregarse también sobre la misma base que los datos financieros, para poderlas combinar con esos datos en la preparación de indicadores de eficiencia ecológica. | UN | كما أنه ينبغي تجميعها على نفس أساس البيانات المالية إن كان المطلوب ربطها بالبيانات المالية عند انتاج مؤشرات ذات كفاءة إيكولوجية. |
Sobre la base de la Ley de Asistencia Jurídica del Estado, una víctima de violencia en el hogar tiene derecho a la asistencia jurídica, sobre la misma base que otras personas necesitadas. | UN | وطبقا لقانون المساعدة القانونية الحكومية، تقدم المساعدة القانونية لضحايا العنف المنزلي على نفس أساس تقديمها للأشخاص الآخرين المحتاجين إليها. |
El estado financiero V presenta la comparación entre el presupuesto aprobado final y los importes reales calculados sobre la misma base que el presupuesto correspondiente. | UN | ٥ - ويعرض البيان الخامس المقارنة بين المبالغ المدرجة في الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية المحسوبة على نفس أساس الميزانية المناظرة. |
El objetivo del cuadro 2 es comparar los importes presupuestados con los importes reales del bienio 2012-2013 sobre una base comparable, es decir, las cifras reales sobre la misma base que el presupuesto. | UN | المراجعة الداخلية للحسابات الغرض من الجدول 2 هو المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة، أي مع المبالغ الفعلية على نفس الأساس المتبع في الميزانية. |
El objetivo del cuadro 1 es comparar los importes presupuestados con los importes reales del bienio 2012-2013 sobre una base comparable, es decir, las cifras reales sobre la misma base que el presupuesto. | UN | الغرض من الجدول 1 هو المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية لفترة السنتين 2012-2013 على أساس قابل للمقارنة، أي مع المبالغ الفعلية على نفس الأساس المتبع في الميزانية. |
b) Las obligaciones sin liquidar con respecto a las cuentas especiales de gastos de apoyo a los programas se contabilizan sobre la misma base que para el presupuesto por programas. | UN | (ب) وتعالج محاسبيا الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالحسابات الخاصة لتكاليف دعم البرامج على نفس الأساس المتبع في الميزانية البرنامجية. |
Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado sobre la misma base que los demás miembros de la comunidad nacional. | UN | ﻷطفال الشعوب اﻷصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة على نفس اﻷساس الساري على سائر أفراد المجتمع الوطني. |
El Grupo debatió la ampliación del alcance del Registro para que incluyera datos sobre las existencias de material bélico y de adquisición de material de producción nacional sobre la misma base que los datos sobre transferencias. | UN | 59 - وناقش الفريق مسألة توسيع نطاق السجل ليشمل بيانات عن المقتنيات والمشتريات العسكرية من الإنتاج الوطني، على الأساس نفسه الذي يشمل فيه بيانات عن عمليات النقل. |
En consecuencia, el Grupo decide que los pagos realizados por gobiernos al evacuar a nacionales de terceros países del Iraq y de Kuwait deben indemnizarse sobre la misma base que los realizados por los gobiernos al evacuar a sus propios nacionales. | UN | وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء رعايا آخرين من العراق والكويت وأن يكون هذا التعويض على نفس اﻷساس الذي يقوم عليه التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء مواطنيها هي. |
En el estado financiero V se compara el presupuesto final aprobado con los importes reales calculados sobre la misma base que el presupuesto correspondiente. | UN | ويقارن البيان الخامس بين المبالغ المدرجة في الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية المحسوبة على نفس الأساس المستخدَم في الميزانية المقابلة. |
43. La segunda propuesta consistía en reemplazar la expresión " en pie de igualdad " por la frase " sobre la misma base que los demás miembros de la sociedad " . | UN | 43- وتمثل المقترح الثاني في الاستعاضة عن عبارة " كغيرها " بجملة " على نفس الأساس مثل غيرهم من أفراد المجتمع " . |
El presupuesto de la Junta debería administrarse sobre la misma base que el de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ودعا إلى معاملة ميزانية مجلس مراجعي الحسابات على نفس اﻷسس التي تعامل بها ميزانية مكتب المراقبة الداخلية. |