"misma protección que" - Translation from Spanish to Arabic

    • نفس الحماية التي
        
    • بنفس الحماية التي
        
    • الحماية نفسها التي
        
    • نفس الحماية المكفولة
        
    • نفس الحماية الممنوحة
        
    • بنفس الحماية الممنوحة
        
    • بالحماية ذاتها التي
        
    • الحماية المعطاة
        
    • هذه الحماية شأنهم
        
    • نفس الحماية الموفَّرة
        
    En estas situaciones el hombre necesita la misma protección que la mujer. UN والحماية التي يحتاج إليها الرجال في تلك الحالات هي نفس الحماية التي تمنح للنساء.
    Los programas informáticos gozan de la misma protección que la propiedad intelectual. UN وتنسحب على برامج الحاسبات الإلكترونية نفس الحماية التي تحظى بها الملكية الفكرية.
    Los trabajadores migrantes extranjeros gozan de la misma protección que los trabajadores nacionales. UN ويتمتع العمال المهاجرون الأجانب بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال الهايتيون.
    Los trabajadores migratorios debían gozar de la misma protección que la población local en virtud del código penal interno. UN وينبغي أن يكون في مقدور العمال اﻷجانب الانتفاع بنفس الحماية التي يسبغها القانون الجنائي الداخلي على السكان المحليين.
    Estas disposiciones ofrecerán a estos niños la misma protección que a los niños nacidos dentro del matrimonio. UN وتوفر هذه الأحكام للطفل الحماية نفسها التي توفر لطفل مولود لوالدين متزوجين.
    La expresión en línea debe regirse por las mismas normas y debe recibir la misma protección que los otros medios de expresión. UN فالتعبير المباشر ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية وأن تكفل له نفس الحماية المكفولة للأشكال الأخرى للتعبير.
    La población de Liberia tiene derecho a la misma protección que sus vecinos de Sierra Leona o de otros países. UN ويحق لشعب ليبيريا الحصول على نفس الحماية التي يحصل عليها جيرانهم في سيراليون أو في غيرها من الأماكن.
    No tienes la misma protección que te ofrecen los cuerpos de seguridad. Open Subtitles انت لا تحصل على نفس الحماية التي يحصل عليه منفذو القانون
    ¿Dices que mis detectives no se merecen la misma protección que proporcionamos a nuestros ciudadanos? Open Subtitles أتقصدين أن المحققين لدينا لا يستحقون نفس الحماية التي نوفرها لمواطنينا؟
    Como ciudadano australiano, estaría protegido hasta el máximo nivel posible con arreglo a la legislación del país, y recibiría la misma protección que se otorga a otros niños australianos que viven en Australia sin sus padres. UN وسيتمتع كمواطن استرالي بالحماية إلى أكبر حد ممكن بمقتضى القانون الأسترالي، ويحصل على نفس الحماية التي يحصل عليها الأطفال الأستراليون الآخرون الذين يعيشون في أستراليا بدون والديهم.
    Como ciudadano australiano, estaría protegido hasta el máximo nivel posible con arreglo a la legislación del país, y recibiría la misma protección que se otorga a otros niños australianos que viven en Australia sin sus padres. UN وسيتمتع كمواطن استرالي بالحماية إلى أكبر حد ممكن بمقتضى القانون الأسترالي، ويحصل على نفس الحماية التي يحصل عليها الأطفال الأستراليون الآخرون الذين يعيشون في أستراليا بدون والديهم.
    A este respecto, el letrado alega que el artículo 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos no prevé un derecho independiente a la igualdad material, sino que es un derecho accesorio que no ofrece la misma protección que el artículo 26 del Pacto. UN وفي هذا الصدد، يزعم المحامي أن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تنص على حق مستقل في المساواة المادية، بل إنه حق تبعي لا يوفر نفس الحماية التي توفرها المادة 26 من العهد.
    Por ello, los trabajadores extranjeros que tienen un empleo legal reciben la misma protección que los nativos. UN وبالتالي، فإن العمال الأجانب المستخدمين قانونياً يتمتعون بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال المحليون.
    En virtud de la ley, una invención en la esfera de la agricultura merecía la misma protección que una realizada en el ámbito de la mecánica. UN وينص قانون براءات الاختراع على أن أي اختراع في ميدان الزراعة جدير بنفس الحماية التي يُحظى بها اختراع في ميدان العلوم الميكانيكية.
    Se debería reconocer el trabajo doméstico como un trabajo real y, por ende, dotarlo de la misma protección que otros tipos de trabajo. UN وينبغي الاعتراف بالعمل المنزلي بوصفه عملاً كسائر الأعمال، وبالتالي ينبغي أن يحظى بنفس الحماية التي تحظى بها أنواع العمل الأخرى.
    Se debería reconocer el trabajo doméstico como un trabajo real y, por ende, dotarlo de la misma protección que otros tipos de trabajo. UN وينبغي الاعتراف بالعمل المنزلي بوصفه عملاً كسائر الأعمال، وبالتالي ينبغي أن يحظى بنفس الحماية التي تحظى بها أنواع العمل الأخرى.
    155. Las muchachas jóvenes tienen derecho a la misma protección que los varones. UN ٥٥١- وتتمتع اﻹناث من اﻷطفال بنفس الحماية التي توفر للذكور.
    Señala que en Singapur los migrantes, en virtud de la ley, gozan de la misma protección que los ciudadanos y que en algunos casos reciben más protección que estos últimos. UN وقالت إن المهاجرين في سنغافورة يتمتعون بنفس الحماية التي يتمتع بها المواطنون بموجب للقانون، بل إنهم يتمتعون في بعض الحالات بحماية أكبر من تلك التي يتمتع بها المواطنون.
    Tampoco cumplía las condiciones de la cláusula de no devolución del artículo 15 de la Ley de inmigración, que proporciona la misma protección que el artículo 3 del Convenio Europeo de Protección de los Derechos Humanos y el artículo 3 de la Convención. UN كما أنه لم يلب شروط عدم الإعادة القسرية الواردة في المادة 15 من قانون الهجرة، الذي يتيح الحماية نفسها التي تتيحها المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En los conflictos armados sin carácter internacional, el derecho internacional humanitario no hace distinción entre los corresponsales de guerra y los demás periodistas, y gozan de la misma protección que cualquier otro civil. UN أما في النزاعات المسلحة غير الدولية، فإن القانون الدولي الإنساني لا يميز بين المراسل الحربي وغيره من الصحفيين، ويكفل للصحفيين نفس الحماية المكفولة لغيرهم من المدنيين.
    Entiende que la expresión en línea debe conformarse a las mismas normas internacionales y tener garantizada la misma protección que otras formas de expresión. UN ويرى أن التعبير على الشبكة ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية، وتكفل له نفس الحماية الممنوحة لأشكال التعبير الأخرى.
    El observador de los Estados Unidos estimó inadmisible que en la definición de minoría se omitiera una referencia al lugar de residencia, pues de este modo los inmigrantes ilegales tendrían derecho a la misma protección que la que se daba a minorías específicas en un determinado país. UN ورأى المراقب من الولايات المتحدة أنه لا يمكن أن يقبل حذف اﻹشارة إلى مقر اﻹقامة من تعريف اﻷقليات، ﻷن ذلك سيسمح للمهاجرين بصورة غير مشروعة بالتمتع بنفس الحماية الممنوحة لﻷقليات المحددة في بلد ما.
    Las organizaciones internacionales y también los Estados extranjeros disfrutarán de la misma protección que las autoridades nacionales. UN وفي إطار هذا التعريف، تتمتع المنظمات الدولية بل والدول الأجنبية أيضا بالحماية ذاتها التي تتمتع بها السلطات الوطنية.
    20. Tonga considera que, según su legislación, los niños abandonados nacidos dentro del matrimonio gozan de los mismos derechos y la misma protección que los niños nacidos fuera de él. UN 20- وتعتقد تونغا أن قانونها يعطي الأطفال المتخلَّى عنهم المولودين في إطار الزوجية نفس الحقوق وأنواع الحماية المعطاة للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    1216. El Comité recomienda al Estado Parte que modifique la legislación nacional para aumentar la edad de prestación de esa protección, y para que los niños gocen de la misma protección que las niñas. UN 1216- وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها الداخلية من أجل رفع سن الحماية، ومن أجل ضمان استفادة الأولاد من هذه الحماية شأنهم شأن البنات.
    Una víctima de una violación del Pacto merece al menos la misma protección que han tenido casos anteriores entendidos por la jurisdicción. UN والشخص الذي كان ضحية انتهاك للعهد يستحق على الأقل نفس الحماية الموفَّرة في الحالات التي نظرت فيها نفس الهيئة سابقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more