En paralelo con las medidas para el control de las armas en el ámbito mundial, ha de llevarse a cabo en los contextos regional y subregional un control de las armas convencionales, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surgen principalmente entre Estados de la misma región o subregión. | UN | وبموازاة تدابير تحديد الأسلحة على الصعيد العالمي، يتعين السعي إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي، بالنظر إلى أن أغلب التهديدات المحدقة بالسلام والأمن في حقبة ما بعد الحرب الباردة تنشأ أساسا فيما بين الدول التي تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة. |
Ese enfoque también complementaría los esfuerzos en pro del control de armamentos y del desarme, ya que la mayoría de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surgen principalmente entre los Estados que se encuentran en la misma región o subregión. | UN | ويمكن أيضاً أن يُكمل هذا النهج الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح، بالنظر إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلم والاستقرار في حقبة ما بعد الحرب الباردة تنشأ أساساً بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية. |
Ese enfoque podría también complementar los esfuerzos que se realizan en la limitación de armamentos y el desarme, teniendo en cuenta que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría se originan, principalmente, en Estados que se encuentran en la misma región o subregión. | UN | ويمكن لنهج كهذا أيضا أن يكمل جهود تحديد الأسلحة ونزع السلاح، نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلام والأمن في عهد ما بعد انتهاء الحرب الباردة ينشأ على نحو رئيسي بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية. |
El Pakistán considera que la clave para asegurar el éxito de la limitación de las armas convencionales radica en su concentración a nivel regional y subregional, por cuanto la mayoría de las amenazas a la paz y la seguridad se origina en los conflictos entre Estados ubicados en la misma región o subregión. | UN | وتعتقد باكستان أن مفتاح كفالة نجاح تحديد الأسلحة التقليدية يكمن في السعي إلى تحقيقه على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لأن معظم التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن تنجم عن الصراعات بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية. |
Para impulsar la cooperación entre instituciones nacionales se procurará en lo posible la asistencia de expertos procedentes de instituciones nacionales que ya funcionen en la misma región o subregión del país del respectivo proyecto. | UN | ولدفع التعاون والتكامل بين المؤسسات الوطنية، سيجري التماس مساعدة الخبراء، بقدر اﻹمكان، من داخل المؤسسات الوطنية العاملة في نفس المنطقة أو المنطقة الفرعية لبلد المشروع. |
Mediante ese enfoque también se podrían complementar los esfuerzos destinados al control de armas y al desarme, porque la mayoría de las amenazas a la paz y la seguridad en la etapa posterior a la guerra fría surgen entre Estados situados en la misma región o subregión. | UN | ويمكن أن يكمل هذا النهج الجهود المبذولة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، حيث أن معظم الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين في عصر ما بعد الحرب الباردة تنشأ أساسا بين الدول التي تقع في نفس المنطقة الإقليمية أو دون الإقليمية. |