En consecuencia, tanto el hombre como la mujer puede solicitar la ciudadanía estonia con sujeción a las mismas reglas. | UN | وهكذا، يمكن للرجل والمرأة على حد سواء أن يطلبا الحصول على الجنسية الإستونية طبقا لنفس القواعد. |
Los países de la región estaban convencidos de que era necesario someter el comercio de productos agropecuarios a las mismas reglas que regían las demás mercancías. | UN | وأضاف قائلاً إن بلدان المنطقة مقتنعة بأنه من الضروري إخضاع التجارة الزراعية لنفس القواعد التي تُنظم المنتجات الأخرى. |
El retiro parcial de una reserva está sujeto a las mismas reglas de forma y procedimiento que el retiro total y surte efecto en las mismas condiciones. | UN | يخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط. |
Además, parece equitativo que se aplique a estas entidades las mismas reglas que se aplican a las sociedades. | UN | وسيكون من قبيل الإنصاف أيضا، على ما يبدو، أن نطبق على أمثال هؤلاء الأشخاص الاعتباريين نفس القواعد المنطبقة على الشركات. |
En estos casos se aplican las mismas reglas indicadas para todos los sectores. | UN | وهي، في هذه الحالة، تتبع نفس القواعد المطبقة على جميع هذه القطاعات. |
Tanto los hombres como las mujeres podían ejercer de tutores y solicitar la adopción en virtud de las mismas reglas. | UN | ويمكن للرجال والنساء أن يكونوا أوصياء وأن يمارسوا الوصاية ويتقدموا بطلبات التبني في إطار نفس القوانين. |
Lo que vale para un Estado debe valer también para la comunidad internacional, que tiene el deber de tratar a los criminales de guerra de conformidad con las mismas reglas. | UN | وما ينطبق على أي من الدول ينبغي أن ينطبق أيضا على المجتمع الدولي، الذي يجب أن يعامل مجرمي الحرب وفقا لنفس القواعد. |
El retiro parcial de una objeción estará sujeto a las mismas reglas de forma y de procedimiento que el retiro total y surtirá efecto en las mismas condiciones. | UN | يخضع السحب الجزئي للاعتراض لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط. |
En primer lugar, todos los mecanismos de financiación de adquisiciones, independientemente de su forma, se considerarán como mecanismos de garantía, por lo general sujetos a las mismas reglas. | UN | أولا، كل أدوات تمويل الاحتياز ستعتبر بمثابة أدوات ضمانية وتخضع لنفس القواعد عموما. |
Este argumento está a favor de que todos los servicios se rijan por las mismas reglas en la medida de lo posible si se conserva el artículo 14. | UN | وتؤيد هذه الحجة إخضاع جميع الخدمات لنفس القواعد بقدر الإمكان، إلى جانب الإبقاء على المادة 14. |
Las ciudades distribuyen la energía mediante sus redes de calles y líneas eléctricas siguiendo las mismas reglas que los seres biológicos. | Open Subtitles | المدن توزع الطاقة في أرجائها بشبكة الشوارع و خطوط الكهرباء وفقاً لنفس القواعد كالكائنات البيولوجية |
Había que dejar de tratar a la agricultura como un caso especial y someterla a las mismas reglas comerciales que los demás productos. | UN | وينبغي الكف عن معاملة الزراعة باعتبارها تمثل حالة خاصة، بل ينبغي أن تخضع لنفس القواعد التجارية التي تخضع لها المنتجات الأخرى. |
El retiro parcial de una reserva estará sujeto a las mismas reglas de forma y de procedimiento que el retiro total y surtirá efecto en las mismas condiciones. | UN | ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط. |
La modificación de una reserva que tenga como consecuencia la reducción de su alcance debe quedar sujeta a las mismas reglas de forma y procedimiento que el retiro total, y surtir efecto en las mismas condiciones. | UN | ولا بد أن يخضع تعديل التحفظ، والأثر المنشود منه هو الحد من نطاقه، لنفس القواعد الشكلية والإجراءات التي يخضع لها السحب الكلي، وأن يبدأ نفاذه في ظل نفس الظروف. |
Sobre todo, ayudaría a los comerciantes y proveedores de servicios de todo el mundo a trabajar en un marco internacional más armonizado, ya que las prescripciones nacionales se basarían en las mismas reglas y normas internacionales. | UN | والأهم من هذا أن مثل ذلك الاتفاق يساعد التجار ومقدمي الخدمات على الصعيد العالمي في العمل ضمن إطار دولي أكثر تناغماً حيث تستند المتطلبات الوطنية إلى نفس القواعد والمعايير الدولية. |
Si esperamos tener todos las mismas oportunidades, debemos seguir las mismas reglas básicas. | TED | إذا كانت لدينا جميعاً نفس الفرص علينا جميعاً اتباع نفس القواعد الأساسية |
Las mismas reglas, solo que tengo mas juguetes. | Open Subtitles | بل نفس القواعد فقط أن لديّ المزيد من الالعاب |
Pero quiero que mis hijos tengan las mismas reglas que siempre han tenido. Quiero hacerles las cosas normales. | Open Subtitles | لكنني أريد من أن يتبع أبنائي نفس القواعد التي يعرفانها أريد أن أجعل هذا طبيعياً لهما |
...las mismas reglas para todos aquí. No hay tratamiento especial para cada uno en este lugar. | Open Subtitles | أنه نفس القوانين للكل في كايوس ليس هناك معاملة مستقلة عندما تأتي المسألة بشأن السكن |
La Asamblea General debe establecer un marco en el que todos los protagonistas puedan participar, debiendo cumplir con las mismas reglas y compromisos. | UN | ويجب أن تنشئ الجمعية العامة إطار تجذب بواسطته جميع الفعاليات الى المشاركة في اﻷداء والتقيد بنفس القواعد والالتزامات. |
Hay otros cuadernos en el mundo de los Shinigami, y poseen las mismas reglas. | Open Subtitles | هناك مذكرات أخرى في عالم آلهة الموت ولكن القوانين نفسها |
Así, por ejemplo, una venta con derecho del vendedor a reclamar el bien o una doble venta estarán habitualmente sujetas, con respecto a la forma y al contenido del acuerdo, a las mismas reglas aplicables a las operaciones garantizadas. | UN | وهكذا، فإن البيع مع حق المطالبة باسترداد البضاعة أو البيع المزدوج، مثلا، يحصل عادة فيما يتعلق بشكل الاتفاق ومحتواه رهنا بالقواعد ذاتها المنطبقة على المعاملات المضمونة. |
Les estaba diciendo que imperan las mismas reglas. | Open Subtitles | كنت أقول لهم ان تطبق القواعد نفسها كما كانت هناك |
El diálogo debe ser inclusivo y todas las partes interesadas deben observar las mismas reglas. | UN | ويجب أن يكون الحوار جامعا، ويتبع نفس قواعد المشاركة لجميع أصحاب المصلحة. |
En efecto, las dos instituciones están sometidas a las mismas reglas en cuanto: | UN | وتخضع المؤسستان في الواقع لنفس الشروط فيما يتعلق بما يلي: |
Esto significa que en caso de separación de hecho, estarán sometidos a las mismas reglas de cobro que los cónyuges. | UN | ويعني ذلك أنه في حالة التفريق بحكم من القضاء، فإنهم يخضعون لنفس قواعد تحصيل الضرائب التي يخضع لها المتزوجون. |