"mismas reglas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لنفس القواعد
        
    • نفس القواعد
        
    • نفس القوانين
        
    • بنفس القواعد
        
    • القوانين نفسها
        
    • بالقواعد ذاتها
        
    • القواعد نفسها
        
    • نفس قواعد
        
    • لنفس الشروط
        
    • لنفس قواعد
        
    En consecuencia, tanto el hombre como la mujer puede solicitar la ciudadanía estonia con sujeción a las mismas reglas. UN وهكذا، يمكن للرجل والمرأة على حد سواء أن يطلبا الحصول على الجنسية الإستونية طبقا لنفس القواعد.
    Los países de la región estaban convencidos de que era necesario someter el comercio de productos agropecuarios a las mismas reglas que regían las demás mercancías. UN وأضاف قائلاً إن بلدان المنطقة مقتنعة بأنه من الضروري إخضاع التجارة الزراعية لنفس القواعد التي تُنظم المنتجات الأخرى.
    El retiro parcial de una reserva está sujeto a las mismas reglas de forma y procedimiento que el retiro total y surte efecto en las mismas condiciones. UN يخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط.
    Además, parece equitativo que se aplique a estas entidades las mismas reglas que se aplican a las sociedades. UN وسيكون من قبيل الإنصاف أيضا، على ما يبدو، أن نطبق على أمثال هؤلاء الأشخاص الاعتباريين نفس القواعد المنطبقة على الشركات.
    En estos casos se aplican las mismas reglas indicadas para todos los sectores. UN وهي، في هذه الحالة، تتبع نفس القواعد المطبقة على جميع هذه القطاعات.
    Tanto los hombres como las mujeres podían ejercer de tutores y solicitar la adopción en virtud de las mismas reglas. UN ويمكن للرجال والنساء أن يكونوا أوصياء وأن يمارسوا الوصاية ويتقدموا بطلبات التبني في إطار نفس القوانين.
    Lo que vale para un Estado debe valer también para la comunidad internacional, que tiene el deber de tratar a los criminales de guerra de conformidad con las mismas reglas. UN وما ينطبق على أي من الدول ينبغي أن ينطبق أيضا على المجتمع الدولي، الذي يجب أن يعامل مجرمي الحرب وفقا لنفس القواعد.
    El retiro parcial de una objeción estará sujeto a las mismas reglas de forma y de procedimiento que el retiro total y surtirá efecto en las mismas condiciones. UN يخضع السحب الجزئي للاعتراض لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذا وفقا لنفس الشروط.
    En primer lugar, todos los mecanismos de financiación de adquisiciones, independientemente de su forma, se considerarán como mecanismos de garantía, por lo general sujetos a las mismas reglas. UN أولا، كل أدوات تمويل الاحتياز ستعتبر بمثابة أدوات ضمانية وتخضع لنفس القواعد عموما.
    Este argumento está a favor de que todos los servicios se rijan por las mismas reglas en la medida de lo posible si se conserva el artículo 14. UN وتؤيد هذه الحجة إخضاع جميع الخدمات لنفس القواعد بقدر الإمكان، إلى جانب الإبقاء على المادة 14.
    Las ciudades distribuyen la energía mediante sus redes de calles y líneas eléctricas siguiendo las mismas reglas que los seres biológicos. Open Subtitles المدن توزع الطاقة في أرجائها بشبكة الشوارع و خطوط الكهرباء وفقاً لنفس القواعد كالكائنات البيولوجية
    Había que dejar de tratar a la agricultura como un caso especial y someterla a las mismas reglas comerciales que los demás productos. UN وينبغي الكف عن معاملة الزراعة باعتبارها تمثل حالة خاصة، بل ينبغي أن تخضع لنفس القواعد التجارية التي تخضع لها المنتجات الأخرى.
    El retiro parcial de una reserva estará sujeto a las mismas reglas de forma y de procedimiento que el retiro total y surtirá efecto en las mismas condiciones. UN ويخضع السحب الجزئي للتحفظ لنفس القواعد الشكلية والإجرائية التي تُطبق في حالة السحب الكامل ويصبح نافذاً وفقاً لنفس الشروط.
    La modificación de una reserva que tenga como consecuencia la reducción de su alcance debe quedar sujeta a las mismas reglas de forma y procedimiento que el retiro total, y surtir efecto en las mismas condiciones. UN ولا بد أن يخضع تعديل التحفظ، والأثر المنشود منه هو الحد من نطاقه، لنفس القواعد الشكلية والإجراءات التي يخضع لها السحب الكلي، وأن يبدأ نفاذه في ظل نفس الظروف.
    Sobre todo, ayudaría a los comerciantes y proveedores de servicios de todo el mundo a trabajar en un marco internacional más armonizado, ya que las prescripciones nacionales se basarían en las mismas reglas y normas internacionales. UN والأهم من هذا أن مثل ذلك الاتفاق يساعد التجار ومقدمي الخدمات على الصعيد العالمي في العمل ضمن إطار دولي أكثر تناغماً حيث تستند المتطلبات الوطنية إلى نفس القواعد والمعايير الدولية.
    Si esperamos tener todos las mismas oportunidades, debemos seguir las mismas reglas básicas. TED إذا كانت لدينا جميعاً نفس الفرص علينا جميعاً اتباع نفس القواعد الأساسية
    Las mismas reglas, solo que tengo mas juguetes. Open Subtitles بل نفس القواعد فقط أن لديّ المزيد من الالعاب
    Pero quiero que mis hijos tengan las mismas reglas que siempre han tenido. Quiero hacerles las cosas normales. Open Subtitles لكنني أريد من أن يتبع أبنائي نفس القواعد التي يعرفانها أريد أن أجعل هذا طبيعياً لهما
    ...las mismas reglas para todos aquí. No hay tratamiento especial para cada uno en este lugar. Open Subtitles أنه نفس القوانين للكل في كايوس ليس هناك معاملة مستقلة عندما تأتي المسألة بشأن السكن
    La Asamblea General debe establecer un marco en el que todos los protagonistas puedan participar, debiendo cumplir con las mismas reglas y compromisos. UN ويجب أن تنشئ الجمعية العامة إطار تجذب بواسطته جميع الفعاليات الى المشاركة في اﻷداء والتقيد بنفس القواعد والالتزامات.
    Hay otros cuadernos en el mundo de los Shinigami, y poseen las mismas reglas. Open Subtitles هناك مذكرات أخرى في عالم آلهة الموت ولكن القوانين نفسها
    Así, por ejemplo, una venta con derecho del vendedor a reclamar el bien o una doble venta estarán habitualmente sujetas, con respecto a la forma y al contenido del acuerdo, a las mismas reglas aplicables a las operaciones garantizadas. UN وهكذا، فإن البيع مع حق المطالبة باسترداد البضاعة أو البيع المزدوج، مثلا، يحصل عادة فيما يتعلق بشكل الاتفاق ومحتواه رهنا بالقواعد ذاتها المنطبقة على المعاملات المضمونة.
    Les estaba diciendo que imperan las mismas reglas. Open Subtitles كنت أقول لهم ان تطبق القواعد نفسها كما كانت هناك
    El diálogo debe ser inclusivo y todas las partes interesadas deben observar las mismas reglas. UN ويجب أن يكون الحوار جامعا، ويتبع نفس قواعد المشاركة لجميع أصحاب المصلحة.
    En efecto, las dos instituciones están sometidas a las mismas reglas en cuanto: UN وتخضع المؤسستان في الواقع لنفس الشروط فيما يتعلق بما يلي:
    Esto significa que en caso de separación de hecho, estarán sometidos a las mismas reglas de cobro que los cónyuges. UN ويعني ذلك أنه في حالة التفريق بحكم من القضاء، فإنهم يخضعون لنفس قواعد تحصيل الضرائب التي يخضع لها المتزوجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more