Ese incidente ocurrió el mismo día en que dos israelíes fueron asesinados y tres más resultaron heridos en otros atentados terroristas. | UN | وقد جد هذا الحدث في نفس اليوم الذي قتل فيه إسرائيليان وجرح ثلاثة آخرين في هجمات إرهابية أخرى. |
En la mañana del mismo día en que sufriera el atentado había sido amenazado en el cuartel de la 2a. Brigada de Infantería de Santa Ana. | UN | وفي صباح نفس اليوم الذي تعرض فيه لذلك الاعتداء وجه إليه تهديد في مقر قيادة اللواء الثاني مشاة في سانتا أنا. |
De ningún modo hubiese sido liberado el mismo día en que se encontró a Naci Donat. | UN | وتحت أية ظروف فإن مقدم البلاغ ما كان ليطلق سراحه في نفس اليوم الذي عثر فيه على ن. |
El mismo día en que se compraron los trajes. | TED | كان ذلك نفس التاريخ الذي وجدت فيه البدلتين. |
Desde el mismo día en que fue publicado, Eslovaquia ha considerado que su plan brinda una base excelente para nuestras deliberaciones. | UN | ومنذ اليوم ذاته الذي نشرت فيه خطة الأمين العام، كانت سلوفاكيا تؤمن بأن الخطة توفر أساسا ممتازا لمداولاتنا. |
La condena que hizo el Sudán del atentado dirigido contra la vida del Presidente de Egipto se expresó a todos los niveles del Gobierno, en numerosos foros y el mismo día en que se produjo. | UN | ٣ - إن اﻹدانة التي صدرت عن السودان لمحاولة الاغتيال التي استهدفت رئـيس جمهوريـة مصـر قد أُعرب عنها على جميع مستويات الحكومة السودانية وفي محافل عديدة في ذات اليوم الذي وقعت فيه هذه المحاولة. |
Las operaciones comenzaron el mismo día en que el Ilyushin regresó con las piezas de repuesto para helicópteros de Kirguistán. | UN | وقد بدأت العمليات في نفس اليوم الذي عادت فيه الاليوشن بقطع غيار طائرات هليكوبتر من قيرغيزستان. |
Sólo se aceptarán los textos de los discursos el mismo día en que se hayan de pronunciar. | UN | ولن تقبل نصوص الكلمات التي ستلقى إلا في نفس اليوم الذي يعقد فيه الاجتماع. |
El 95% de las fotos se procesan y publican en Internet el mismo día en que son tomadas. | UN | وتتم معالجة نسبة 95 في المائة من الصور ونشرها على شبكة الإنترنت في نفس اليوم الذي تُلتقط فيه. |
Y por eso se escapó con él al Hotel Plaza... el mismo día en que se separó. | Open Subtitles | وذهبت إلى البلازا معه في نفس اليوم الذي ترك فيه زوجته |
¿Es una coincidencia que tu hayas estado en mi laboratorio el mismo día en que ella irrumpió en él? | Open Subtitles | هل هي صدفة أنك كنت في مختبري نفس اليوم الذي إقتحمته؟ |
La policía saqueó la casa el mismo día en que fueron detenidos | Open Subtitles | شنّت الشرطة غارة في نفس اليوم الذي اُعتقلت فيه |
Bastante irónico, sin embargo, lo de ser admitido en abogacía el mismo día en que su padre sube al estrado. | Open Subtitles | من السخرية جداً أنه سيصبح محامي في نفس اليوم الذي يوضع فيه والده خلف القضبان |
Se suició el mismo día en que apareció el crucigrama. | Open Subtitles | لقد قتل نفسه في نفس اليوم الذي ظهرت فيه ألغاز الكلمات المتقاطعة |
El mismo día en que la novia lo acusó de engañarla. | Open Subtitles | نفس اليوم الذي اتهمته حبيبته بانه خانها. |
El mismo día en que tu padrastro murió, firmaste para sacar el mismo medicamento. | Open Subtitles | في نفس اليوم الذي توفي فيه زوج أمك, أنتي وقعتي على نفس الدواء |
Además, es el mismo día en que lava su barba. | Open Subtitles | ليتصدر مناسبة رائعة و ايذا ذلك اليوم نفس اليوم الذي يغسل لحيته بالشامبو |
A ese respecto, cabe recordar que esta provocación se produjo el mismo día en que 10 años atrás el por aquel entonces Primer Ministro de Israel, Ariel Sharon, cometió la grave provocación de descender con fuerzas ocupantes sobre Al-Haram Al-Sharif (el Noble Santuario), en la Jerusalén Oriental ocupada, lo cual desencadenó la segunda intifada. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن هذا الاستفزاز قد أتى في نفس التاريخ الذي ارتكب فيه رئيس الوزراء الإسرائيلي الأسبق أرييل شارون قبل عشر سنوات عمله الاستفزازي الخطير بهجومه مع قوات الاحتلال على الحرم القدسي الشريف في القدس الشرقية المحتلة، مشعلا بذلك الانتفاضة الثانية. |
El mismo día en que se produjo el tsunami, el personal de la oficina del UNICEF en Chennai estableció un centro de operaciones de emergencia para el Equipo de las Naciones Unidas de Gestión de Actividades en Casos de Desastre. | UN | وفي اليوم ذاته الذي وقعت فيه كارثة تسونامي، قام موظفو مكتب اليونيسيف في شينايي بإنشاء مركز عمليات طارئة تابع لفريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث. |
Añade que se emitió la orden el mismo día en que el Gobierno tenía que responder a la interpelación que le había sido dirigida en un juicio civil incoado por el Sr. Idris contra la Oficina de Control de Bienes Extranjeros el 26 de febrero de 1999. | UN | وقد صدر اﻷمر برفع الحظر في ذات اليوم الذي طلب فيه من الحكومة اﻷمريكية أن تقدم دفوعها المتعلقة بالدعوى المدنية التي رفعها السيد صلاح إدريس في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩ ضد مكتب مراقبة اﻷصول اﻷجنبية. |
El mismo día en que Charlotte mudó su hombre a su casa. | Open Subtitles | وفي اليوم نفسه الذي شارلوت انتقل رجلها في مكانها. |
Pero mi ex me llama, ¿el mismo día en que tengo un roce con la muerte? | Open Subtitles | لكن زوجتى السابقة اتصلت بى فى نفس اليوم الذى ممرت فيه بتجربة الدنو من الموت |
Waldemar recibió esta notificación del Tribunal el mismo día en que se la emitió y la envió por fax al autor. | UN | وحصل فالدمر على هذا الإخطار من المحكمة في نفس يوم صدوره وأرسله إلى صاحب البلاغ عن طريق الفاكس. |
Finlandia firmó el Tratado el mismo día en que quedó abierto a la firma y terminó el proceso de ratificación en 1999. | UN | وقــد وقّعت فنلندا على المعاهدة منذ اليوم الأول الذي فتـح فيــه باب التوقيع عليها وأكملت عملية تصديقها عليها في عام 1999. |