Además, numerosos países desarrollados han manifestado su intención de ayudar a los países en desarrollo a lograr el mismo objetivo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أعربت بلدان كثيرة متقدمة النمو عن اعتزامها مساعدة البلدان النامية في بلوغ نفس الهدف. |
Las Naciones Unidas establecieron un grupo de tareas de alto nivel con el fin de lograr el mismo objetivo. | UN | وأنشأت اﻷمم المتحدة قوة عمل رفيعة المستوى لتحقيق نفس الهدف. |
:: Facilitar ala colaboración entre administraciones, organizaciones no gubernamentales, asicomoasí como con el sector industrial que compartean el mismo objetivo. | UN | :: تيسير التعاون بين الإدارات والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع مؤسسات القطاع الصناعي التي تشاطر الهدف نفسه. |
Deberá ser considerado un instrumento de coordinación en el que se refleje el deseo del sistema de las Naciones Unidas y de las instituciones de Bretton Woods de trabajar en la consecución del mismo objetivo. | UN | وينبغي النظر إليه بوصفه أداة للتنسيق تعكس رغبة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في العمل من أجل الهدف نفسه. |
Se siguen desplegando esfuerzos para alcanzar al menos el mismo objetivo en 2008. | UN | ولا تزال الجهود جارية لتحقيق الهدف ذاته على الأقل لعام 2008. |
La ofensiva actualmente en curso tiene el mismo objetivo. | UN | وهذا الهجوم، الذي لا يزال قائما، له أيضا نفس الهدف. |
El proyecto de resolución refleja el compromiso de los patrocinadores con la no proliferación y con las aspiraciones de la comunidad internacional en lo que hace a este mismo objetivo. | UN | إن مشروع القرار يعبر عن التزام المشاركين في تقديمه بعدم الانتشار وعن تطلع المجتمع الدولي إلى تحقيق نفس الهدف. |
Esta tasa habría que cuadruplicarla si se trata de alcanzar el mismo objetivo para el año 2020. | UN | وثمة زيادة، تصل الى أربعة أضعاف المعدل الحالي، يجب أن يضطلع بها لبلوغ نفس الهدف بحلول عام ٢٠٠٠. |
Aunque cada grupo quizá se ocupe por separado de los aspectos político, económico, social y financiero de la reforma de la Organización, no debemos perder de vista que todos los grupos trabajan en pro de la consecución del mismo objetivo. | UN | ومع أنه يمكن لكل فريق أن يعالج على حدة جوانب اﻹصلاح السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمالية للمنظمة، ينبغي لنا أن نبقي نصب أعيننا دائما أن جميع اﻷفرقة إنما تعمل من أجل تحقيق نفس الهدف الشامل. |
Con el mismo objetivo, seremos también anfitriones de una reunión cumbre entre países sudamericanos y los países miembros de la Liga de los Estados Árabes. | UN | وبحضور نفس الهدف في أذهاننا، سنستضيف أيضا اجتماع قمة بين بلدان أمريكا الجنوبية والدول الأعضاء في جامعة الدول العربية. |
En cuanto a iniciativa y empeño político el Código puede coexistir con otras iniciativas y otros empeños apuntados al mismo objetivo. | UN | وكمبادرة سياسية، يمكن للمدونة أن تتواءم مع غيرها من المبادرات والجهود الأخرى ذات نفس الهدف. |
Ese mismo objetivo debe orientar los programas sustantivos de trabajo de la Organización. | UN | ويجب أن يشكل ذلك الهدف نفسه برامج العمل الموضوعية للمؤسسات. |
Los presidentes consideran que el mismo objetivo podría lograrse si se pidiera al Secretario General que velara por que el informe del Comité facilitara a la Comisión para su examen, sin modificar las disposiciones existentes. | UN | وأعرب الرؤساء عن اعتقادهم بأنه يمكن تحقيق الهدف نفسه بأن يطلب إلى اﻷمين العام كفالة إتاحة تقرير اللجنة إلى اللجنة المعنية بحقوق الانسان لتنظر فيه، دون تغيير التدابير الرسمية القائمة. |
Cualquier medida o procedimiento orientados a mejorar la eficiencia u obtener economías debería tener ese mismo objetivo. | UN | وينبغي لأي تدبير أو إجراء يستهدف تحقيق الكفاءة والاقتصاد في النفقات أن يكون له الهدف نفسه. |
El mismo objetivo persiguen nuestros esfuerzos por garantizar una gestión sostenible de los bosques y tierras cultivables. | UN | وينطبق هذا الهدف ذاته على جهودنا لضمان اﻹدارة المستدامة للغابات واﻷراضي القابلة للزراعة. |
El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en el Asia sudoriental, el Pacífico y en África también persiguen el mismo objetivo. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، والمحيط الهادئ وأفريقيا، إنما يهدف إلى تحقيق نفس الغاية. |
Tenemos el mismo objetivo que la UNTAES, que es lograr que termine con éxito su misión. | UN | إن هدفنا هو نفس هدف إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، ألا وهو ضمان إنجاز مهمتها بنجاح. |
El Brasil, Egipto e India avanzan rápidamente en pos del mismo objetivo. | UN | وتحقق كل من البرازيل ومصر والهند تقدما سريعا باتجاه تحقيق الغاية نفسها. |
Apoya todos los esfuerzos, especialmente los de los Estados Unidos de América, que se están realizando actualmente con el mismo objetivo. | UN | ويؤيــد الاتحـــاد اﻷوروبي جميع الجهود المضطلع بها حاليـــا، ولا سيمــا جهود الولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل تحقيق نفس الغرض. |
No ha demostrado que no hubiera medios menos drásticos de alcanzar el mismo objetivo de cumplir la política de inmigración del Estado Parte, por ejemplo, la imposición de la obligación de presentarse a las autoridades competentes, el depósito de fianza u otras condiciones que tuviesen en cuenta las circunstancias particulares de la familia. | UN | ولم تثبت أن تدابير أخرى، أقل تدخلاً، ما كانت ستحقق الغاية ذاتها وهي الامتثال لسياسات الهجرة التي تتبعها الدولة الطرف وذلك باللجوء مثلاً إلى فرض التزامات بالحضور إلى مراكز الشرطة في أوقات محددة، أو تقديم ضمانات أو غير ذلك من الشروط التي تراعي ظروف الأسرة الخاصة. |
El Uruguay no ha solicitado ninguna asistencia para lograr el mismo objetivo. | UN | ولم تطلب أوروغواي أية مساعدة لتحقيق الغرض نفسه. |
El Foro sobre la Cooperación entre China y África y la NEPAD comparten el mismo objetivo, a saber, promover la cooperación y el desarrollo común. | UN | ويتشاطر منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا نفس الأهداف المتمثلة في النهوض بالتعاون والتنمية المشتركة. |
En nuestra opinión, todas estas Conferencias están orientadas hacia un mismo objetivo: mejorar la suerte de la humanidad y así realzar la dignidad humana. | UN | ومن رأينا أن جميع تلك المؤتمرات موجهة صوب هدف واحد وبسيط: تحسين حال البشرية، وتعزيز الكرامة الانسانية بذلك. |
Posteriormente, a intervalos de cinco años - salvo que se decida otra cosa - se convocarán nuevos períodos de sesiones de la Conferencia con el mismo objetivo. | UN | وبعد ذلك تعقد لنفس الغرض دورات أخرى للمؤتمر، مرة كل خمس سنوات، ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Una delegación de Ministros de Relaciones Exteriores de la CEDEAO realizó una visita similar con el mismo objetivo. | UN | وقام وفد من وزراء خارجية دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بزيارة مماثلة لنفس الهدف. |
Deseo informarle de que el Iraq continuará en un marco interárabe sus esfuerzos por lograr el mismo objetivo, que es resolver este problema humanitario. | UN | وأود أن أعلم سيادتكم أن العراق سيواصل مساعيه في الإطار العربي من أجل تحقيق ذات الهدف وهو حل هذه المشكلة ذات الطابع الإنساني. |
Además, para el cuarto trimestre de 2014 está prevista una misión a la región de África Occidental con el mismo objetivo. | UN | وعلاوة على ذلك، من المقرر إيفاد بعثة إلى منطقة غرب أفريقيا لنفس الغاية في الربع الأخير من عام 2014. |