| Sin embargo, en el mismo párrafo el Secretario General también dice lo siguiente: | UN | بيد أن اﻷمين العام ذكر أيضا في نفس الفقرة أنه: |
| En el mismo párrafo, el informe habla de la cooperación del Iraq con el OIEA: | UN | ويقول في نفس الفقرة عن تعاون العراق مع الوكالة: |
| En cuanto a las matanzas que se mencionan en el mismo párrafo, Burundi no puede tolerar ningún tipo de represión, por el motivo que fuera. | UN | أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان. |
| En el mismo párrafo el Secretario General señala que esas tasas parecen razonables, por lo que no se justifica un ajuste en esa etapa. | UN | ويشير اﻷمين العام في الفقرة ذاتها إلى أن هذه المعدلات تبدو معقولة، ولا تتطلب تعديلا في هذه المرحلة. |
| También sugirió la adición en el mismo párrafo de otros grupos especialmente vulnerables, como los refugiados y los migrantes. | UN | واقترح أيضاً أن تضاف إلى الفقرة نفسها فئات أخرى ضعيفة بشكل خاص، لا سيما اللاجئون والمهاجرون. |
| En el mismo párrafo se afirma que " no se indica la forma en la que se utilizarían las economías resultantes para fortalecer los programas de investigación y capacitación. | UN | وذكرت اللجنة الاستشارية في الفقرة نفسها أنه لا يرد ذكر كيفية استخدام أي وفورات تتحقق لتدعيم برامج البحث والتدريب. |
| En ese mismo párrafo, el Consejo exhortó a todas las partes a que cooperasen plenamente con esa comisión. | UN | وفي تلك الفقرة نفسها، دعا المجلس جميع الأطراف إلى أن تتعاون مع اللجنة تعاونا تاما. |
| De manera análoga, en el mismo párrafo se afirma que el líder banyamulenge declaró que la guerra de ocupación comenzaba. | UN | ويرد في نفس الفقرة على لسان زعيم البنيامولانغي أن حرب مقاومة الاحتلال قد بدأت. |
| En ese mismo párrafo, el Consejo pidió también al Secretario General que presentara, tres meses después, un informe que contuviera las recomendaciones de la Comisión. | UN | ٥ - وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام في نفس الفقرة أن يقدم تقريرا نهائيا يتضمن توصيات اللجنة بعد ثلاثة أشهر. |
| Por esa razón, ese mismo párrafo se sometió a votación dos años atrás. | UN | ولهذا السبب، تم عرض نفس الفقرة على التصويت منذ سنتين. |
| También podrían incluirse las fechas exactas de la Segunda Reunión de Expertos mencionada en el mismo párrafo. | UN | وأضاف أنه يمكن أيضا إضافة التواريخ الدقيقة للاجتماع الثاني لفريق الخبراء المذكور في نفس الفقرة. |
| Por otra parte, dado que en ese mismo párrafo se pide una decisión antes de que concluya el período de sesiones en curso, el tema del programa debe permanecer abierto hasta entonces. | UN | وأيضا، حيث أن نفس الفقرة تدعو إلى اتخاذ قرار بانتهاء الدورة الحالية، ينبغي ترك بند جدول الأعمال مفتوحا حتى ذلك الوقت. |
| En el mismo párrafo de las respuestas escritas se dice que la Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno tiene un mecanismo para investigar los actos de tortura. | UN | وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مؤهلة للتحقيق في أعمال التعذيب. |
| El mismo párrafo prohíbe que se aplique dicha pena a las mujeres en estado de gravidez. | UN | وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل. |
| El mismo párrafo prohíbe que se aplique dicha pena a las mujeres en estado de gravidez. | UN | وتحظر الفقرة ذاتها تنفيذ هذا الحكم على الحوامل. |
| Se sugirió también que en el mismo párrafo se incluyera una referencia a las disposiciones de reaseguro. | UN | واقترح كذلك إيراد إشارة في الفقرة ذاتها لترتيبات إعادة التأمين. |
| Además, como se indica en el mismo párrafo, con la entrada en vigor de un nuevo contrato de tres años se produjo un aumento de las tarifas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وكما هو مبين في الفقرة نفسها من التقرير، زاد الرسم مع تنفيذ عقد جديد مدته ثلاث سنوات. |
| No obstante, el orador está de acuerdo en que tal vez sea mejor no examinar conjuntamente dos ideas distintas en el mismo párrafo. | UN | ولكنه وافق على أنه ربما يكون من الأفضل عدم محاولة دمج فكرتين مختلفتين في الفقرة نفسها. |
| En el mismo párrafo también se dictan directrices sobre la composición y el mandato de la comisión de que se habla. | UN | وتتضمن الفقرة نفسها أيضاً إرشادات بشأن تركيبة وولاية لجان من هذا القبيل. |
| Además, está de acuerdo en que se suprima la segunda oración del mismo párrafo. | UN | وأعرب أيضا عن استعداده تأييد حذف الجملة الثانية من تلك الفقرة. |
| Observamos que, en la versión árabe del párrafo 1 del comentario del artículo 28, es incorrecta la referencia al artículo 25 y debe considerarse hecha al artículo 28. Asimismo resulta incorrecta la referencia al artículo 24 que figura en el mismo párrafo, que debe considerarse hecha al artículo 27. | UN | ٢ - نلاحظ أن اﻹشارة في الفقرة )١( من التعليق على المادة ٢٨ إلى المادة ٢٥ في النص العربي إشارة غير صحيحة والمقصود هو المادة ٢٨، كما أن اﻹشارة في ذات الفقرة إلى المادة ٢٤ إشارة غير صحيحة والمقصود هو المادة ٢٧. |
| Creo que el hecho de que haya dos versiones diferentes del mismo párrafo en el CRP.3 y en el CRP.2 sugiere que se han introducido cambios deliberados. | UN | وأعتقد أن ورود الصيغتين المختلفتين لنفس الفقرة في الوثيقتين CRP.3 و CRP.2 يفيد بأن هناك بعض التغييرات ذات الدوافع. |
| Sin embargo, en el inciso i) del párrafo 1 b) del artículo 24 se plantea una cuestión de superposición con el inciso ii) del mismo párrafo. | UN | ومع ذلك فإن المادة 24، الفقرة 1 (ب) `1` تثير مسألة تداخل مع الفقرة الفرعية 1 (ب) `2` من نفس المادة. |
| En ese mismo párrafo se menciona también que los Estados tienen la responsabilidad de impedir el suministro directo o indirecto, desde su territorio o por sus nacionales, fuera de su territorio o mediante buques o aeronaves de su pabellón, de armas y adiestramiento. | UN | وتشير الفقرة أيضا إلى مسؤولية الدول عن منع توفير الأسلحة أو التدريب، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، من أراضيها أو من جانب رعاياها خارج أراضيها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي تحمل أعلامها. |
| 38. El Presidente aclara que en virtud del párrafo 4, la entrega podría efectuarse en el último lugar de trabajo conocido del destinatario, o a la última residencia habitual o dirección postal del destinatario, en cuyo caso se habrá entregado la notificación conforme al párrafo 4, o podría no efectuarse la entrega, en cuyo caso habría un intento de entrega conforme al mismo párrafo. | UN | 38 - الرئيس: أوضح إنه بموجب الفقرة 4، قد يتم التسليم إلى آخر مكان عمل أو مقر إقامة معتاد أو عنوان بريدي معروف للمرسل إليه، وفي هذه الحالة، سيكون قد تم تسليم الإشعار وفقا للفقرة 4، أو ربما لم يتم تسليمه، وفي هذه الحالة سيكون قد شُرع في تسليمه وفقا للفقرة نفسها. |