"mismos criterios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نفس معايير
        
    • لنفس معايير
        
    • بنفس معايير
        
    • النهاية في نفس
        
    Si se seleccionara al PNUD para acoger al mecanismo mundial, al apoyar la labor del mecanismo mundial el PNUD aplicaría los mismos criterios de universalidad, transparencia y neutralidad. UN وإذا اختير البرنامج لاستضافة اﻵلية العالمية، فإنه سيطبق، في دعمه عمل تلك اﻵلية نفس معايير العالمية والشفافية والحياد.
    No obstante, se consideró adecuado aplicar los mismos criterios de evaluación, dado que el Grupo de Expertos había abordado la cuestión en su informe sobre cada uno de los Tribunales. UN ولما كان فريق الخبراء قد نظر في هذه المسألة في تقريره الذي قدمه بشأن هاتين المحكمتين ارتئي أن من المناسب تطبيق نفس معايير التقييم على كليهما.
    Debemos desmitificar ese concepto y aplicar en su interpretación los mismos criterios de modernización. UN ويجب أن نزيل اللبس بشأن ذلك المفهوم وأن نطبق نفس معايير التحديث في تفسيره.
    Los candidatos deben cumplir los mismos criterios de selección y condiciones de admisión. UN يخضع المرشّحون لنفس معايير الانتقاء وشروط القبول.
    Asimismo, otros agentes, como por ejemplo las organizaciones no gubernamentales (ONG), también deben tener la oportunidad de informar a los desplazados internos, siempre que se ajusten a los mismos criterios de claridad, objetividad y precisión. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتاح للفعاليات الأخرى، مثل المنظمات غير الحكومية، الفرصة لكي تزود المشردين داخلياً بالمعلومات، على أن تفي هذه المعلومات بنفس معايير الوضوح والموضوعية والدقة.
    RfD crónica = 0,002 mg/kg/día (basado en los mismos criterios de valoración del estudio usado para la RfD aguda). UN الجرعة المرجعية المزمنة (Chronic RfD) = 0,002 ملغم/كغم/اليوم (استناداً إلى نقاط النهاية في نفس الدراسة فيما يخص الجرعة المرجعية الحادة)
    Los mismos criterios de letalidad deberían obtenerse para todas las categorías genéricas de artefactos explosivos. UN وينبغي الحصول على نفس معايير الفتك لكل الفئات العامة للذخائر المتفجرة.
    La aplicación del artículo 3, juntamente con el artículo 13, exige en particular la adopción de normas y principios que proporcionen los mismos criterios de admisión para niños y niñas en todos los niveles de la educación. UN ويقتضي تنفيذ المادة 3، بالاقتران مع المادة 13، عدة أمور منها، اعتماد تشريعات وسياسات تكفل تطبيق نفس معايير القبول على الصبيان والفتيات على جميع مستويات التعليم.
    Cuando las investigaciones dan lugar a un consejo de guerra, éste se celebra en una audiencia pública y se rige por los mismos criterios de justicia e independencia que presiden el sistema judicial civil. UN وعندما تقود التحقيقات إلى محاكم عسكرية، تكون هذه علنية وتتبع نفس معايير العدل والاستقلالية الموجودة في النظام القضائي المدني.
    La aplicación del artículo 3, juntamente con el artículo 13, exige en particular la adopción de normas y principios que proporcionen los mismos criterios de admisión para niños y niñas en todos los niveles de la educación. UN ويقتضي تنفيذ المادة 3، بالاقتران مع المادة 13، عدة أمور منها سن تشريعات واعتماد سياسات تكفل تطبيق نفس معايير القبول على الصبيان والفتيات على جميع مستويات التعليم.
    La aplicación del artículo 3, juntamente con el artículo 13, exige en particular la adopción de normas y principios que proporcionen los mismos criterios de admisión para niños y niñas en todos los niveles de la educación. UN ويقتضي تنفيذ المادة 3، بالاقتران مع المادة 13، عدة أمور منها، اعتماد تشريعات وسياسات تكفل تطبيق نفس معايير القبول على الصبيان والفتيات على جميع مستويات التعليم.
    La aplicación del artículo 3, juntamente con el artículo 13, exige en particular la adopción de normas y principios que proporcionen los mismos criterios de admisión para niños y niñas en todos los niveles de la educación. UN ويقتضي تنفيذ المادة 3، بالاقتران مع المادة 13، عدة أمور منها، اعتماد تشريعات وسياسات تكفل تطبيق نفس معايير القبول على الصبيان والفتيات على جميع مستويات التعليم.
    Los gobiernos deben impedir las violaciones de los derechos de la mujer utilizando los mismos criterios de justicia que emplean para los delitos que no guardan relación con las mujeres. UN وعلى الحكومات أن تمنع انتهاكات حقوق المرأة باستخدام نفس معايير العدالة التي تطبقها فيما يتعلق بالجرائم غير المرتبطة بالمرأة.
    71. El Grupo de Trabajo no tiene los mismos criterios de admisibilidad que el Tribunal Europeo. UN 71- وليس لدى الفريق العامل نفس معايير المقبولية التي لدى المحكمة الأوروبية.
    En caso de dudas acerca de su admisibilidad, podría solicitarse la orientación de la Mesa y del Grupo, que podrían aplicar los mismos criterios de admisibilidad que los incluidos en la política de admisibilidad de observadores. UN وإذا كانت هناك شكوك بشأن أهليتها، يمكن التماس التوجيه من المكتب، أو الفريق بغية تطبيق نفس معايير الأهلية بالنسبة للمنظمات التي انضمت بصفة مراقب وفقاً لسياسة قبول المراقبين.
    En ese sentido, se sugirió que, en general, se debía exigir que la entidad que presentara una propuesta no solicitada se atuviera básicamente a los mismos criterios de calificación que se aplicarían a los candidatos que participaran en el proceso de selección competitiva descrito en el capítulo. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يشترط عموما في الكيان الذي يقدم مقترحا تلقائيا أن يستوفي بصفة أساسية نفس معايير التأهيل المشترطة في مقدمي الاقتراحات المشاركين في إجراءات الاختيار التنافسية الوارد وصفها في الفصل.
    450. En el sector privado, los discapacitados en general están sujetos a los mismos criterios de contratación que las personas no discapacitadas. UN 450- وفي القطاع الخاص، يخضع الأشخاص ذوو الإعاقة لنفس معايير التوظيف التي يخضع لها الأشخاص الآخرون.
    Como señaló el Secretario General de las Naciones Unidas en 1999, el sector de la seguridad debería estar sometido a los mismos criterios de eficiencia, equidad y rendición de cuentas que cualquier otro servicio público. UN وكما ذكر الأمين العام في 1999 فإن قطاع الأمن " يجب أن يخضع لنفس معايير الكفاءة والإنصاف والمساءلة التي يخضع لها أي قطاع من قطاعات الخدمة (العامة) " .
    114. A pesar de los incentivos que puedan darse, debe requerirse en general del autor de la propuesta no solicitada que satisfaga sustancialmente los mismos criterios de calificación que se requerirían de los ofertantes que participasen en el procedimiento de selección competitiva (véanse los párrafos 38 a 40). UN 114- وعلى الرغم مما يمكن تقديمه من حوافز، ينبغي عموما أن يشترط في مقدم الاقتراح غير الملتمس أن يفي بنفس معايير الأهلية التي يشترط أن يفي بها مقدمو العروض المشاركين في عملية اختيار تنافسية (انظر الفقرات 38-40).
    126. A pesar de los incentivos que puedan darse, debe requerirse en general del autor de la propuesta no solicitada que satisfaga sustancialmente los mismos criterios de calificación que se requerirían de los ofertantes que participasen en el procedimiento de selección competitiva (véanse los párrs. 43 a 46). UN ٦٢١ - وعلى الرغم مما يمكن تقديمه من حوافز ، ينبغي عموما أن يشترط في مقدم الاقتراح غير الملتمس أن يفي بنفس معايير اﻷهلية التي يشترط أن يفي بها مقدمو العروض المشاركون في اجراءات الاختيار التنافسية )أنظر الفقرات ٣٤ - ٦٤( .
    RfD crónica = 0,002 mg/kg/día (basado en los mismos criterios de valoración del estudio usado para la RfD aguda). UN الجرعة المرجعية المزمنة (Chronic RfD) = 0,002 ملغم/كغم/اليوم (استناداً إلى نقاط النهاية في نفس الدراسة فيما يخص الجرعة المرجعية الحادة)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more