Los defensores de los derechos humanos gozan de los mismos derechos y libertades fundamentales que cualquier persona en Nueva Zelandia, dentro de los límites que prescribe la ley. | UN | ويتمتع المدافعون عن حقوق الإنسان بنفس الحقوق والحريات الأساسية الرئيسية المتاحة لأي شخص في نيوزيلندا في حدود القانون. |
Los extranjeros, los refugiados y los apátridas de ambos sexos gozan de los mismos derechos y libertades que los ciudadanos de Turkmenistán. | UN | والأجانب واللاجئون والمشردون، من كلا الجنسين، يحظون بنفس الحقوق والحريات المتصلة بمواطني تركمانستان. |
Los hombres y las mujeres disfrutan de los mismos derechos y libertades. | UN | والرجال والنساء يحظون بنفس الحقوق والحريات. |
Por tanto, los gobiernos nunca pueden utilizar las cláusulas limitativas de manera que se anule la sustancia misma de los derechos y libertades y se impida legalmente a las personas fundarse en los mismos derechos y libertades con miras a derrocar al régimen jurídico que constituye el ideario básico del Pacto. | UN | وهكذا لا يجوز أبداً للحكومات أن تستخدم الشروط التقييدية إلى حد تقضي فيه نهائياً على جوهر تلك الحقوق والحريات ذاته، ويُمنع اﻷفراد قانونياً من التمسك بالحقوق والحريات ذاتها بغرض الاطاحة بنظام حكم القانون الذي يشكل الفلسفة اﻷساسية للعهد. |
21. En los principios 1 a 4 se subraya que los desplazados disfrutarán de los mismos derechos y libertades que los demás ciudadanos y no serán objeto de discriminación alguna por el mero hecho de su desplazamiento. | UN | 21- تشدد المبادئ 1 إلى 4 على أن يتمتع الأشخاص المشردون بالحقوق والحريات نفسها التي يتمتع بها سائر المواطنين، وعلى أن لا يتعرضوا للتمييز على أساس أنهم مشردون. |
Los extranjeros y las personas apátridas que se encuentran legalmente en Ucrania disfrutan de los mismos derechos y libertades. | UN | ويتمتع الأجانب وعديمو الجنسية الموجودون بصورة مشروعة في أوكرانيا بنفس الحقوق والحريات. |
36. Las personas tienen los mismos derechos y libertades y las mismas obligaciones, sin distinción por motivos de sexo, origen social, situación económica, ciudadanía, opiniones políticas o creencias religiosas, etc. | UN | ٦٣- ويتمتع اﻷفراد بنفس الحقوق والحريات وعليهم نفس الالتزامات، بصرف النظر عن الجنس أو اﻷصل الاجتماعي أو الثروة أو المواطنة أو اﻵراء السياسية أو الدينية، الخ. |
Los movimientos religiosos autónomos tienen pocos adeptos, pero gozan de los mismos derechos y libertades que las demás confesiones. | UN | ولا ينضوي في الحركات الدينية المستقلة سوى عدد قليل من الأتباع بيد أنها تحظى بنفس الحقوق والحريات التي تحظى بها الطوائف الدينية الأخرى. |
" II. Los hombres y las mujeres disfrutan de los mismos derechos y libertades; | UN | - ثانيا - يحظى الرجال والنساء بنفس الحقوق والحريات. |
189. Los ciudadanos turcos pertenecientes a minorías no musulmanas disfrutan y ejercen los mismos derechos y libertades que el resto de la población. | UN | 189- ويتمتع المواطنون الأتراك المنتمون إلى الأقليات غير المسلمة بنفس الحقوق والحريات ويمارسونها شأنهم شأن بقية السكان. |
Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que los demás habitantes del país, | UN | وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم، |
Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que los demás habitantes del país, | UN | وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم، |
Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de plena igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que las demás personas que se encuentran en el país, | UN | وإذ يسلم بأن الأشخاص المشردين داخلياً يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم بموجب القانون الدولي والقانون المحلي، |
Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que los demás habitantes del país, | UN | وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم، |
Reconociendo que los desplazados internos deben gozar, en condiciones de igualdad, de los mismos derechos y libertades dimanantes del derecho internacional y el derecho interno que los demás habitantes del país, | UN | وإذ تسلم بأن الأشخاص المشردين داخليا يجب أن يتمتعوا، على قدم المساواة التامة، في إطار القانون الدولي والمحلي، بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم، |
1. El ciudadano de una Parte con residencia permanente en el territorio de la otra Parte disfrutará de los mismos derechos y libertades y tendrá las mismas obligaciones que el ciudadano de la Parte de residencia, con exclusión de los que se exceptúan en el presente Tratado. | UN | ١ - يتمتع مواطن الطرف المقيم بصفة دائمة في إقليم الطرف اﻵخر بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو طرف اﻹقامة وتقع عليه نفس واجباتهم باستثناء ما هو منصوص عليه في هذه المعاهدة. |
" Promover que se tome conciencia de las capacidades y aportaciones de todas las personas con discapacidad y de que, como miembros de la sociedad, tienen los mismos derechos y libertades que los demás, en consonancia con el propósito general de la Convención. " | UN | " زيادة الوعي بقدرات جميع المعوقين ومساهماتهم، وأنهم يشتركون كأفراد في المجتمع في التمتع بالحقوق والحريات ذاتها التي يتمتع بها الآخرون وبطريقة تتفق والغرض العام من هذه الاتفاقية " |
a) Disfrutarán de los mismos derechos y libertades que los no desplazados. | UN | (أ) التمتع بالحقوق والحريات ذاتها التي يتمتع بها غير المشردين في بلدهم. |
Los desplazados internos, los refugiados que regresen y todas las víctimas del conflicto gozarán, en plena igualdad, de los mismos derechos y libertades que las demás personas del Sudán con arreglo a la legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales en los que el Sudán es parte. | UN | 218 - يتمتع النازحون واللاجئون العائدون وجميع ضحايا النزاع بمساواة كاملة بالحقوق والحريات نفسها على غرار الأشخاص الآخرين في السودان في ظل القانون الوطني والمواثيق القانونية الدولية التي يكون السودان طرفا فيها. |
El artículo 25.II de la Constitución establece que hombres y mujeres poseen los mismos derechos y libertades. | UN | ووفقا للمادة 25 - ثانيا من الدستور، يتمتع الرجال والنساء بذات الحقوق والحريات. |
El Estado garantiza los mismos derechos y libertades a todos, y prohíbe cualquier restricción al ejercicio de esos derechos por motivos de sexo. | UN | والدولة تضمن المساواة في الحقوق والحريات بالنسبة للجميع، وهي تحظر أي تقييد لممارسة هذه الحقوق بناء على جنس المرء. |
Los Principios Generales de la introducción recuerdan a los agentes de la asistencia humanitaria que las personas afectadas por desastres naturales tienen jurídicamente los mismos derechos y libertades que los demás habitantes del país. | UN | فالمبادئ العامة الافتتاحية تذكّر العاملين في المجال الإنساني بأن للأشخاص المتضررين جراء الكوارث الطبيعية نفس الحقوق والحريات التي يضمنها قانون حقوق الإنسان للآخرين في بلدهم. |