"mismos servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • نفس الخدمات
        
    • الخدمات نفسها
        
    • ذات الخدمات
        
    • الخدمات ذاتها
        
    • بنفس الخدمات
        
    • نفس خدمات
        
    • نفس المرافق
        
    • نفس المستوى من الخدمات
        
    Al autor no se le ofrecieron en absoluto los mismos servicios que a los clientes de origen noruego. UN ولم يقدم لصاحب البلاغ نفس الخدمات المقدمة إلى الأفراد من أصل إثني نرويجي على الاطلاق.
    Expresó la esperanza de que los mismos servicios estuviesen disponibles para el próximo período de sesiones del Seminario, a pesar de las dificultades financieras existentes. UN وهي تعرب عن الأمل في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، على الرغم من القيود المالية القائمة.
    Según el Gobierno, todos los presos que se encuentran en las instituciones penales de Tailandia tienen acceso a los mismos servicios, sin discriminación alguna. UN وذكرت تحديداً أنه يمكن لجميع السجناء في السجون التايلندية الحصول على نفس الخدمات دون أي تمييز.
    A lo largo de los años el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales ha ofrecido algunos de los mismos servicios. UN وقدمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على مر الأعوام بعضا من الخدمات نفسها.
    En algunos casos, los criterios para poder optar a servicios de apoyo domiciliarios pueden variar: algunos excluyen a las personas con discapacidad, mientras que otros excluyen a las personas de edad, a pesar de que los mismos servicios pueden ser necesarios para ambos grupos. UN وفي بعض الحالات قد تختلف معايير الأهلية للحصول على خدمات الدعم في المنزل: إذ تستبعد بعض المعايير أشخاصا ذوي إعاقة في حين تستبعد أخرى كبار السن، حتى ولو كانت ذات الخدمات قد تلزم للفئتين.
    Por ello, no basta con limitarse a prestarles los mismos servicios de salud que a los hombres. UN وبالتالي، فإن الاقتصار على توفير نفس الخدمات الصحية المتاحة للسجناء الذكور ليس مناسباً.
    En el caso de las reuniones que se celebran en la Sede, el Departamento de Información Pública provee los mismos servicios y facilidades para presentar informes. UN وفي ما يتعلق بالاجتماعات التي تعقد في المقر، توفر إدارة شؤون الإعلام نفس الخدمات والتقارير.
    Los representantes de las minorías étnicas disfrutan de los mismos servicios y derechos que los demás ciudadanos de Georgia. UN ويستفيد ممثلو الأقليات الإثنية من نفس الخدمات والحقوق المكفولة لباقي مواطني جورجيا.
    Las mujeres de edad reciben los mismos servicios en zonas rurales o urbanas. UN وتتلقى النساء الأخريات نفس الخدمات بغض النظر عن كونهن يعشن في المناطق الريفية أو الحضرية.
    No se justifica aplicar normas diferentes en virtud de la Convención Modelo de las Naciones Unidas a personas y entidades que están prestando los mismos servicios. UN وليس هناك ما يبرر أن تطبق معاهدة الأمم المتحدة النموذجية قواعد مختلفة على أشخاص طبيعيين وكيانات يؤدون نفس الخدمات.
    Las víctimas extranjeras recibieron los mismos servicios que los ciudadanos costarricenses. UN وتلقى الضحايا الأجانب نفس الخدمات مثل المواطنين من كوستاريكا.
    Los servicios se proporcionan de manera confidencial y sin discriminación, de modo que los discapacitados reciben los mismos servicios que los demás. UN ويجري تقديم هذه الخدمات مع مراعاة الخصوصيات ودون تمييز وبذلك تتلقى المعوقات نفس الخدمات التي تتلقاها الأُخريات.
    La Sección también proporcionó los mismos servicios a la Oficina del Fiscal, la Secretaría y otros departamentos del Tribunal y el Mecanismo. UN كما قدَّم القسم نفس الخدمات إلى مكتب المدعي العام وإلى قلم المحكمة وسائر الإدارات الأخرى بالمحكمة والآلية.
    Los niños que solicitan asilo deben recibir los mismos servicios que otros niños, como el acceso a la educación y a los subsidios. UN ويجب أن تتوفَّر للأطفال ملتمسي اللجوء نفس الخدمات المتوفرة للأطفال الآخرين، بما في ذلك الحصول على التعليم والمِنح.
    También proporcionó los mismos servicios a la Oficina del Fiscal, la Secretaría y otros departamentos del Tribunal y el Mecanismo. UN كما قدم نفس الخدمات لمكتب المدعي العام وقلم المحكمة وسائر الإدارات في المحكمة والآلية.
    Además de a la FPNUL, se prestan esos mismos servicios a las misiones regionales y los organismos de las Naciones Unidas que los soliciten. UN وفضلا عن تقديم الخدمات إلى القوة، يجري تقديم الخدمات نفسها إلى البعثات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة بناء على طلبها.
    1060. Las mujeres discapacitadas se consideran en pie de igualdad con arreglo a la ley y, en principio, tienen la misma libertad de opción que los hombres, sean discapacitados o no, y acceso a los mismos servicios. UN ٠٦٠١- يعتبر القانون المرأة المعوقة متساوية مع الرجل، معوقاً كان أم غير معوق، ولها، من حيث المبدأ، حرية الاختيار ذاتها التي للرجل وإمكانية الاستفادة من ذات الخدمات.
    Los extranjeros que residen en nuestro país también tienen derecho a utilizar los mismos servicios que disfrutan los ciudadanos mauritanos. UN ونشير هنا إلى أن الرعايا الأجانب المقيمين في بلادنا يستفيدون من الخدمات ذاتها التي يستفيد منها الموريتانيون.
    Recientemente se ha promulgado un decreto especial que estimula ese tipo de trabajo, y las mujeres que lo desempeñan gozan de los mismos servicios y prestaciones sociales que las mujeres que trabajan fuera del hogar. UN وتم إصدار مرسوم استثنائي في الآونة الأخيرة لتشجيع هذا النوع من العمل، وتتمتع المرأة التي تقوم بهذا العمل بنفس الخدمات والتأمينات الاجتماعية التي تتمتع بها المرأة التي تعمل خارج المنزل.
    Por este motivo, la legislación les otorga los mismos servicios de salud, y de la misma calidad, que a las demás. UN وبالتالي، فإن التشريع يمنح الأشخاص ذوي الإعاقة نفس خدمات الرعاية الصحية وبنفس الجودة التي يمنحها لغيرهم من الأشخاص.
    La oradora, recordando que en el informe se afirma que los habitantes de zonas rurales tienen acceso a los mismos servicios que los urbanos, desea saber si eso incluye la vivienda moderna, la electricidad, el agua corriente y la sanidad. UN 72 - وتساءلت، وهي تذكر أن التقرير يبين أن سكان الريف تتوفر لديهم سبل الوصول إلى نفس المرافق التي يصل إليها سكان المدينة، عما إذا كان يشمل الإسكان الحديث والكهرباء والمياه الجارية والمرافق الصحية.
    Durante el bienio se evaluarán los servicios y las necesidades para determinar si es posible proporcionar los mismos servicios a un costo menor recurriendo, por ejemplo, a contratistas privados. UN وخلال فترة السنتين، سيتم تقييم الخدمات والاحتياجات لتحديد ما إذا كان من الممكن توفير نفس المستوى من الخدمات بتكاليف أقل من خلال اللجوء، مثلاً، إلى التعاقد مع متعهدين من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more