"mitigación de los efectos del cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخفيف من آثار تغير
        
    • تخفيف آثار تغير
        
    • التخفيف من أثر تغير
        
    • التخفيف من تغير
        
    • الحد من تغير
        
    • الحد من آثار تغير
        
    • والتنبؤ بآثار التغيرات
        
    • لتخفيف آثار تغير
        
    Además de la mitigación de los efectos del cambio climático, la adaptación también es crucial. UN وبالإضافة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، يتسم التكيف بأهمية حاسمة.
    Las políticas se asocian generalmente con los objetivos de mitigación de los efectos del cambio climático. UN وعادة ما تكون السياسات مصحوبة بأهداف التخفيف من آثار تغير المناخ.
    La implantación del marco para las pérdidas y los daños desempeñará un importante papel en la mitigación de los efectos del cambio climático. UN وسيؤدي تنفيذ الإطار المتعلق بالخسائر والأضرار دورا مهما في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Es de vital importancia que esos países contribuyan con transferencia de tecnología a fin de modificar los patrones tradicionales de consumo energético y, a la vez, ayudar a la adaptación y a la mitigación de los efectos del cambio climático. UN والأمر البالغ الأهمية هو أن تسهم البلدان المتقدمة النمو بنقل التكنولوجيا بغية تغيير الأنماط التقليدية لاستهلاك الطاقة وبالتالي مساعدة الجهود الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ والتأقلم معها.
    mitigación de los efectos del cambio climático derivado de las actividades relacionadas con los océanos UN التخفيف من أثر تغير المناخ الناجم عن الأنشطة المتعلقة بالمحيطات
    :: Los proyectos de creación de capacidad para aumentar la participación de los países en desarrollo en la mitigación de los efectos del cambio climático y la adaptación éstos; UN :: مشاريع بناء القدرات من أجل تحسين مشاركة البلدان النامية في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Esta tendencia tiene consecuencias positivas para la mitigación de los efectos del cambio climático, dado que las emisiones se evitan con una mayor eficiencia energética. UN ولهذا الاتجاه آثار إيجابية على الحد من تغير المناخ بسبب تلافي الانبعاثات نتيجة لتحسن كفاءة استخدام الطاقة.
    122.198 Colaborar con la comunidad internacional en la mitigación de los efectos del cambio climático (Uganda). UN 122-198- العمل مع المجتمع الدولي على الحد من آثار تغير المناخ (أوغندا).
    El proyecto se centra tanto en la conservación de la diversidad biológica como en la mitigación de los efectos del cambio climático. UN وهي تركز على التنوع اﻹحيائي والتنبؤ بآثار التغيرات المناخية.
    El avance de las tecnologías y algunas buenas prácticas como la electrificación con energía solar son inversiones interesantes tanto desde el punto de vista del desarrollo de las zonas áridas como de la mitigación de los efectos del cambio climático. UN وتعتبر التكنولوجيات المحسنة وأفضل الممارسات، كالكهربة بالطاقة الشمسية، استثمارات مهمة سواء على صعيد التنمية في المناطق الجافة أو على صعيد التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Tomamos nota de que durante las negociaciones todas las partes estuvieron de acuerdo en que este tema debería incorporar la cuestión de la mitigación de los efectos del cambio climático, en particular con respecto a los países en desarrollo. UN ونلاحظ اتفاق جميع الأطراف خلال المفاوضات على أن هذا الموضوع ينبغي أن يشمل مسألة التخفيف من آثار تغير المناخ، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    Alemania se propone utilizar una parte de los beneficios de la subasta de los derechos de emisión a las empresas para financiar la mitigación de los efectos del cambio climático y las actividades de adaptación en los países en desarrollo. UN وتنوي ألمانيا استخدام قسط من إيرادات بيع بدلات الانبعاثات في المزاد إلى الشركات لتمويل أنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في البلدان النامية.
    Se debe alentar la mitigación de los efectos del cambio climático mediante la ordenación sostenible de las tierras, los bosques y otros recursos naturales, suministrando incentivos apropiados para la población de zonas rurales. UN وينبغي تشجيع التخفيف من آثار تغير المناخ بواسطة الإدارة المستدامة للأراضي والغابات وغيرها من الموارد الطبيعية، وذلك من خلال توفير الحوافز الملائمة لسكان الأرياف.
    Además, han surgido nuevos usos de los océanos y sus recursos, como la búsqueda de fuentes alternativas de energía y la fertilización de los océanos como una medida de mitigación de los efectos del cambio climático, que, si no se controlan, también contribuirán al deterioro del medio marino. UN وإضافة إلى ذلك، ظهرت استخدامات جديدة للمحيطات ومواردها، مثل البحث عن مصادر بديلة للطاقة إلى جانب تخصيب المحيطات باعتباره أحد تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ، الذي يمكن أن يؤدي أيضا إلى زيادة تدهور حالة البيئة البحرية إذا لم يخضع للمراقبة.
    9. Hay un considerable potencial de interacción entre las inversiones públicas y privadas en la mitigación de los efectos del cambio climático, en especial en aspectos como la generación de energías renovables. UN 9- وتوجد إمكانية كبيرة للتفاعل بين الاستثمارات العامة والاستثمارات الخاصة في العمل على التخفيف من آثار تغير المناخ، لا سيما في مجالات مثل توليد الطاقة المتجددة.
    c) Existe la necesidad de hacer frente a la actual división artificial en el mundo entre la mitigación de los efectos del cambio climático y el acceso a la energía. UN (ج) هناك حاجة إلى معالجة الانقسام المصطنع حاليا في العالم بين التخفيف من آثار تغير المناخ والحصول على الطاقة.
    Con ese fin, la Red para el Desarrollo Urbano Sostenible centra su atención en la mitigación de los efectos del cambio climático y la preparación de las ciudades de los países en desarrollo, incluidos la migración y el desarrollo económico local. UN وتستجيب شبكة التنمية الحضرية المستدامة لذلك بالتركيز على زيادة تخفيف آثار تغير المناخ على المدن وتأهبها له في البلدان النامية، ويشمل ذلك الهجرة والتنمية الاقتصادية المحلية.
    La lucha contra la degradación de las tierras, la desertificación y la sequía es un factor clave para la mitigación de los efectos del cambio climático, la reducción de la pobreza y la protección de la diversidad biológica. UN إن مكافحة تدهور الأراضي، والتصحر والجفاف هي مسألة رئيسية في تخفيف آثار تغير المناخ، والحد من الفقر، فضلا عن حماية التنوع البيولوجي.
    Por otra parte, el Consejo de Seguridad no es sin duda el órgano que debe examinar la cuestión de la mitigación de los efectos del cambio climático, ya que hay muchos otros organismos de las Naciones Unidas que se ocupan con eficacia del tema. UN وبالإضافة إلى ذلك، ربما لا يكون مجلس الأمن هو الهيئة المناسبة لدراسة مسألة تخفيف آثار تغير المناخ، ذلك أن عددا كبيرا من هيئات الأمم المتحدة تهتم بهذه المسألة بفعالية.
    mitigación de los efectos del cambio climático en el contexto de las actividades relacionadas con los océanos UN باء - التخفيف من أثر تغير المناخ في سياق الأنشطة المرتبطة بالمحيطات
    Esa es la magnitud del problema que encaramos en la comunidad de desarrollo sostenible en general, a la que corresponde desempeñar una función vital en la mitigación de los efectos del cambio climático y en la adaptación a esos efectos. UN وهذا هو مقياس التحدي الذي نواجهه في مجتمع التنمية المستدامة الأوسع الذي عليه أن يلعب دورا حيويا في التخفيف من تغير المناخ وكذلك في التواؤم له.
    Las medidas destinadas a la mitigación de los efectos del cambio climático ofrecen importantes beneficios derivados en lo ambiental, social y económico que han de ser debidamente considerados en los planes de financiación relativos al cambio climático. UN وتمنح التدابير المتعلقة بالغابات التي تهدف إلى الحد من تغير المناخ مزايا بيئية واجتماعية واقتصادية مشتركة كبيرة ينبغي مراعاتها على النحو الواجب عند وضع خطط تمويل الحد من تغير المناخ.
    122.198 Colaborar con la comunidad internacional en la mitigación de los efectos del cambio climático (Uganda); UN 122-198- العمل مع المجتمع الدولي من أجل الحد من آثار تغير المناخ (أوغندا)؛
    El proyecto se centra tanto en la conservación de la diversidad biológica como en la mitigación de los efectos del cambio climático. UN وهي تركز على التنوع اﻹحيائي والتنبؤ بآثار التغيرات المناخية.
    A través del mecanismo de coordinación regional ha contribuido a la elaboración de un plan de acción del marco regional árabe para la mitigación de los efectos del cambio climático y la adaptación a ellos. UN كما ساهمت في إعداد خطة عمل إطارية عربية لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها، وذلك من خلال آلية التنسيق الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more