"mitigación del cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخفيف من آثار تغير
        
    • تخفيف آثار تغير
        
    • التخفيف من تغير
        
    • للتخفيف من آثار تغير
        
    • الحد من تغير
        
    • للتخفيف من آثار تغيُّر
        
    • التخفيف من آثار تغيُّر
        
    • بتخفيف آثار تغير
        
    • تخفيف تغير
        
    • للتخفيف من تغير
        
    • التخفيف من حدة تغير
        
    • بالتخفيف من آثار تغير
        
    • بتخفيف تغير
        
    • بالتخفيف من تغير
        
    • التخفيف من أثر تغير
        
    Expertos de Filipinas organizaron en la República Islámica del Irán un taller de capacitación sobre análisis de la mitigación del cambio climático. UN وأشرف خبراء من الفلبين على حلقة عمل تدريبية بشأن تحليل التخفيف من آثار تغير المناخ في جمهورية إيران الإسلامية.
    Éste constituye una forma innovadora de hacer participar al sector privado en la mitigación del cambio climático y la financiación del desarrollo. UN والآلية طريقة مبتكرة لإشراك القطاع الخاص في التخفيف من آثار تغير المناخ وتمويل التنمية.
    44. Diversas iniciativas multilaterales están destinadas a ayudar al sector privado a elaborar y divulgar tecnologías para la mitigación del cambio climático. UN ٤٤- وهناك عدة مبادرات متعددة اﻷطراف تساعد القطاع الخاص على تطوير ونشر التكنولوجيات الهادفة إلى تخفيف آثار تغير المناخ.
    Algunas Partes señalan también dificultades para separar la mitigación del cambio climático de su contribución global a la protección del medio ambiente. UN ووجدت اﻷطراف صعوبة أيضاً في الفصل بين التخفيف من تغير المناخ وبين المساهمة الكلية في حماية البيئة.
    También se señaló que el mayor énfasis dado a las energías renovables en los países en desarrollo constituía un importante aporte a la mitigación del cambio climático. UN كما حُدِّد التحول نحو أنواع الطاقة المتجددة في البلدان النامية على أنه طريقة هامة للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    La mitigación del cambio climático requiere la adopción de un enfoque polifacético en todas las esferas relacionadas con la adopción de políticas y decisiones. UN يقتضي التخفيف من آثار تغير المناخ نهجا متعدد الأوجه يغطي جميع مجالات السياسات العامة وصنع القرار.
    Deseamos asegurar que la conferencia que ha de celebrarse en Poznan aporte una importante contribución a la adopción de medidas específicas en el ámbito de la mitigación del cambio climático y la adaptación. UN ونود أن نؤكد أن مؤتمر بوزنان يمثل إسهاما هاما في إعداد تدابير محددة في نطاق التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Apoyamos el establecimiento de sistemas agrícolas y prácticas de ordenación forestal sostenible que contribuyan positivamente a la mitigación del cambio climático y al equilibrio ecológico. " UN ونحن ندعم إقامة نظم للزراعة وإيجاد ممارسات للإدارة المستدامة للغابات تسهم بطريقة إيجابية في التخفيف من آثار تغير المناخ وخلق التوازن الإيكولوجي.
    Se dijo que los mecanismos actuales para financiar la mitigación del cambio climático en los países en desarrollo eran inadecuados y debían reformarse. UN ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح.
    Estas estrategias se apoyan en una combinación de políticas diversas y cuidadosamente elaboradas. Se concentran claramente en la mitigación del cambio climático, pero también contienen elementos de adaptación. UN وتستند هذه الاستراتيجيات إلى خليط متنوع من السياسات المصممة بعناية وهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تشتمل أيضا على عناصر التكيف.
    En una sección separada de la comunicación nacional se informa sobre las políticas energéticas y de mitigación del cambio climático del país. UN ويتضمن البلاغ الوطني فرعاً منفصلاً للسياسات الوطنية في مجالي تخفيف آثار تغير
    Si la política climática por sí sola no resuelve el problema, las futuras investigaciones sobre la mitigación del cambio climático y el desarrollo sostenible tendrán que centrarse cada vez más en los sectores del desarrollo. UN وإذا كانت سياسات المناخ وحدها لن تحلّ مشكلة المناخ، فإن البحوث التي ستجرى في المستقبل بشأن تخفيف آثار تغير المناخ والتنمية المستدامة يتعين أن تركز بشكل متزايد على قطاعات التنمية.
    Además, promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo. UN وفضلا عن ذلك فلسوف يعزز دور الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo. UN وسيعزز دور الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    También se señaló que el mayor énfasis dado a las energías renovables en los países en desarrollo constituía un importante aporte a la mitigación del cambio climático. UN كما حُدِّد التحول نحو أنواع الطاقة المتجددة في البلدان النامية على أنه طريقة هامة للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Los proyectos de mitigación del cambio climático corresponden a cuatro programas operacionales (PO) aprobados por el Consejo del FMAM: UN وتندرج مشاريع الحد من تغير المناخ ضمن نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، هي:
    X. ASPECTOS CIENTÍFICOS, TÉCNICOS Y SOCIOECONÓMICOS DE LA mitigación del cambio CLIMÁTICO (tema 10 del UN عاشراً - الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    La intensificación de la labor nacional e internacional relativa a la mitigación del cambio climático UN العمل الوطني/الدولي المعزَّز بشأن التخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    iv) Alentar la transferencia de tecnologías adaptadas para la mitigación del cambio climático y la adaptación a este cambio y para la lucha contra la desertificación; UN ' 4` تشجيع نقل التكنولوجيات المكيفة الخاصة بتخفيف آثار تغير المناخ ومكافحة التصحر والتكيف معه؛
    Para la mitigación del cambio climático es vital que las ciudades reduzcan la cantidad de desechos y emisiones que producen y que consuman menos energía; UN ومن الأمور الحيوية في تخفيف تغير المناخ أن تقلل المدن من ناتجها من النفايات والانبعاثات وأن تستهلك قدر أقل من الطاقة؛
    En resumen, los esfuerzos encaminados a promover la urbanización sostenible constituyen una contribución crítica a la mitigación del cambio climático. UN وباختصار، تعتبر جهود النهوض بالتحضر المستدام حاسمة بالنسبة للتخفيف من تغير المناخ.
    También se señala la necesidad de abordar conjuntamente la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى الحاجة إلى تناول مسألتي التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف.
    Trabajos metodológicos sobre mitigación del cambio climático UN الأعمال المنهجية المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ
    Estos proyectos de mitigación del cambio climático se incluyen en la actualidad en los cuatro programas operacionales de la esfera de actividad del cambio climático. UN هذه المشاريع المتعلقة بتخفيف تغير المناخ تندرج الآن ضمن برامج التشغيل الأربعة المتصلة بالمجال المحوري لتغير المناخ.
    Las actividades conjuntas deben tener por resultado beneficios ambientales efectivos, mensurables y duraderos en relación con la mitigación del cambio climático UN إن اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا ينبغي أن تحقق فوائد بيئية حقيقية وقابلة للتحديد وطويلة اﻷجل فيما يتصل بالتخفيف من تغير المناخ ما كان يمكن تحقيقها بدون مثل هذه اﻷنشطة
    Realiza aportaciones metodológicas sobre la mitigación del cambio climático, el uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura, los combustibles que se utilizan en la aviación internacional y el transporte marítimo y las proyecciones de emisiones. UN وهو يوفر مدخلات منهجية بشأن التخفيف من أثر تغير المناخ، واستخدام الأرض، وتغير استخدام الأرض والحراجة، والوقود المستخدم في الطيران الدولي والنقل البحري وإسقاطات الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more