Los Estados que no estén en condiciones de firmar ni de ratificar este instrumento actualmente sí pueden tomar medidas de inmediato para mitigar el riesgo que estas armas representan para los civiles. | UN | وبإمكان الدول التي ليست بعد في وضع يتيح لها أن توقع أو تصدق الآن على ذلك الصك أن تتخذ، مع ذلك، تدابير ترمي إلى التخفيف من مخاطر تلك الأسلحة على المدنيين. |
A juicio de la Junta, el PNUMA debería considerar la posibilidad de mitigar el riesgo de pérdidas cambiarias. | UN | 65 - ويرى المجلس أنه على برنامج البيئة أن ينظر في التخفيف من مخاطر الخسائر في أسعار الصرف. |
Consciente también de que el acceso de los migrantes a la educación puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades en materia de educación, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن استفادة المهاجرين من التعليم قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق انعدام المساواة في مجال التعليم، |
La actualización de los procesos presupuestarios de las Naciones Unidas mediante un conjunto de medidas integradas contribuiría a mitigar el riesgo y mejorar la estabilidad financiera de la institución. | UN | ويمكن لتحديث عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بوضع الميزانية باستخدام مجموعة من الإجراءات المتكاملة أن يساعد في التخفيف من المخاطر وتحسين الاستقرار المالي للمؤسسة. |
C. Medios de mitigar el riesgo comercial y | UN | جيم - سبل تخفيف المخاطر التجارية والسياسية |
Tampoco existe una vía oficial de comunicación del incremento de los riesgos que permita al personal directivo superior cobrar conciencia del aumento de probabilidad de riesgos considerables que puede entrañar un contrato o que le permita adoptar medidas oportunamente para mitigar el riesgo o minimizar sus consecuencias. | UN | وليس هناك أيضا جدول رسمي لتصنيف حدة المخاطر حتى تظل الإدارة العليا على دراية بالمخاطر المتصلة بالعقود عندما يزداد احتمال وقوعها، أو لتتمكن من اتخاذ الاجراءات المناسبة في وقت مبكر من أجل التخفيف من حدة المخاطر أو التقليل من أثرها. |
A pesar de todo, es preciso mitigar el riesgo de escalada potencial proporcionando una capacitación suficiente y aplicando los procedimientos operativos estándar. | UN | على أنه يجب التخفيف من خطر التصعيد المحتمل من خلال إجراء التدريب الكافي وتطبيق إجراءات التشغيل القياسية المعتمدة. |
Si bien el CCI ha realizado avances en la formulación de un marco revisado de la gestión basada en los resultados, este deberá mitigar el riesgo de la falta de coherencia en la recabación y presentación de datos. | UN | بينما لوحظ إحراز مركز التجارة الدولية لتقدم في وضع إطار منقح للإدارة القائمة على النتائج، فإنه بحاجة إلى التخفيف من مخاطر عدم الاتساق في جمع البيانات وعرضها. |
No obstante, en el marco del amplio mandato del ACNUDH y sus recursos existentes, la OSSI encuentra que hay que fortalecer la concentración estratégica de la Oficina con el fin de mitigar el riesgo de que sus actividades se extiendan demasiado para poder lograr resultados sistemáticos, sostenibles y coherentes. | UN | غير أنه في إطار ولاية المفوضية الواسعة والموارد المتاحة لها، يرى المكتب أن تركيز المفوضية الاستراتيجي يحتاج إلى صقل من أجل التخفيف من مخاطر اتساع نطاق أنشطتها بما يفوق قدرتها على تحقيق نتائج منهجية ومستدامة ومتماسكة. |
La importancia de trabajar efectivamente en aras de la creación de un Oriente Medio libre de armas nucleares, a fin de mitigar el riesgo de que conflictos regionales se conviertan en calamidades mundiales, sigue siendo, hasta que se consiga hacer realidad, una cuestión de la mayor importancia a nivel internacional. | UN | لذا فإن أهمية العمل على نحو فعَّال في اتجاه إقامة شرق أوسط خالٍ من الأسلحة النووية، من أجل التخفيف من مخاطر صيرورة النزاعات الدولية كوارث عالمية، يجب أن تظل، وإلى حين تحقيق ذلك، مسألة ذات أهمية دولية قصوى. |
Adoptar medidas para facilitar el acceso de los grupos sociales vulnerables a las instalaciones de salud y educación, mediante la reconstrucción de la infraestructura en esos sectores, y mejorar el funcionamiento del sistema de saneamiento, con miras a mitigar el riesgo de disturbios sociales y de recaer en conflictos. | UN | اتخاذ تدابير لتسهيل وصول الفئات الاجتماعية الضعيفة إلى المرافق الصحية والتعليمية، عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية في هذين القطاعين، وتحسين أداء نظام الصرف الصحي، وذلك بهدف التخفيف من مخاطر القلاقل الاجتماعية والعودة إلى النزاع. |
La Asamblea General debería pedir que se instituyera un proceso de selección de empresas y demás entidades solicitantes según criterios de ingreso prefijados, de manera de mitigar el riesgo de gestión de la marca y hacer que la Oficina rinda cuentas en mayor medida por la aceptación de nuevos participantes en la iniciativa del Pacto Mundial. | UN | ينبغي أن تدعو الجمعية العامة إلى استحداث عملية اختيار يجري فيها فرز مقدمي الطلبات من مؤسسات قطاع الأعمال ومن المؤسسات غير التابعة لهذا القطاع في ضوء معايير قبول محددة مسبقا بغية التخفيف من مخاطر إدارة العلامات التجارية وزيادة إمكانية مساءلة المكتب عن قبول المشاركين الجُدد في مبادرة الاتفاق العالمي. |
Consciente también de que el acceso de los migrantes a los servicios de salud puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades, y reconociendo que la salud contribuye al pleno disfrute de los derechos humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن استفادة المهاجرين من الخدمات الصحية قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق عدم المساواة، وإذ يسلم بأن الصحة تسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Consciente también de que el acceso de los migrantes a los servicios de salud puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades, y reconociendo que la salud contribuye al pleno disfrute de los derechos humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن استفادة المهاجرين من الخدمات الصحية قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق عدم المساواة، وإذ يسلم بأن الصحة تسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Es importante adoptar medidas para asegurar la resiliencia de las personas afectadas por las medidas dirigidas a mitigar el riesgo del ébola. | UN | ولا بد من ضمان تطبيق تدابير لمعاونة الذين تضرروا من تدابير تخفيف مخاطر الإيبولا على التكيف مع الأوضاع. |
No obstante, las perspectivas de las IED se han venido debilitando recientemente y algunas de las actividades de los mercados financieros, tales como la inversión y los préstamos a proyectos de infraestructura, requieren, al parecer, apoyo normativo adicional a fin de ayudar a mitigar el riesgo excesivo que se advierte. | UN | ومع ذلك، فإن التوقعات المتعلقة بتوظيف الاستثمار المباشر الأجنبي هي أضعف مما كانت عليه، بل يبدو أن بعض الأنشطة السوقية المالية مثل الاستثمار والإقراض لمشاريع الهياكل الأساسية تحتاج إلى دعم إضافي فيما يتعلق بالسياسات للمساعدة في التخفيف من المخاطر المفرطة المتوقعة. |
El Comité reconoció la necesidad de empezar a financiar las obligaciones de la Oficina en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación para mitigar el riesgo financiero conexo y en respuesta a las recomendaciones de la Junta de Auditores durante años sucesivos. | UN | وسلمت اللجنة بالحاجة إلى البدء في تمويل التزامات المفوضية فيما يتعلق بنهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد، قصد التخفيف من المخاطر المالية ذات الصلة، واستجابةً لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات على مدى الأعوام المتعاقبة. |
Los informes exactos, completos y puntuales ayudarán también a mitigar el riesgo de que se produzcan sobrecostos en los proyectos y otras deficiencias de control interno mencionadas por los auditores externos en su informe de 2002-2003. | UN | وسوف تساعد التقارير الدقيقة والكاملة أيضا في تخفيف المخاطر المتمثلة في تجاوز تكاليف المشروع وأوجه الضعف في الرقابة الداخلية التي ورد ذكرها في تقرير مراجعي الحسابات الخارجيين في الفترة 2002-2003. |
100. La planificación, la evaluación del riesgo y la estimación de la magnitud de los problemas y de los factores para mitigar el riesgo eran insuficientes. | UN | 100- وكانت عمليات التخطيط وتقييم المخاطر وتقدير حجم القضايا وعوامل تخفيف المخاطر غير وافية. |
El uso de los fondos para imprevistos no se debe dar por sentado y solamente debería aprobarse para mitigar el riesgo específico para el que se establecieron. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي اعتبار استخدام أموال الطوارئ تحصيلا حاصلا، بل لا ينبغي الموافقة عليه إلا لغرض التخفيف من حدة المخاطر المحددة التي رُصدت لها تلك الأموال. |
La UNAMID seguía trabajando en estrecha colaboración con las organizaciones humanitarias para aplicar medidas que contribuyeran a mitigar el riesgo del robo de vehículos a mano armada. | UN | وواصلت العملية المختلطة العمل عن كثب مع المنظمات الإنسانية في تنفيذ تدابير للمساعدة على التخفيف من خطر سرقة السيارات. |
La clave reside en aprovechar los puntos fuertes de los participantes brindándoles al mismo tiempo los incentivos apropiados para mitigar el riesgo y los costos de transacción. | UN | والأمر المهم هو إيجاد أساليب ناجعة لاستغلال نقاط القوة لدى المشاركين، وفي الوقت ذاته، توفير الحوافز لهم للتخفيف من المخاطر ومن تكاليف المعاملات. |
Se ha producido cierta diversificación en las demás divisas principales a fin de mitigar el riesgo de nuevas pérdidas del valor de los activos. | UN | وقد حدث بعض التنويع بإضافة عملات رئيسية أخرى بغية تخفيف خطر زيادة الخسائر في قيمة الأصول. |
La responsabilidad de mitigar el riesgo de desastres derivados del cambio climático no debe recaer exclusivamente en los países en desarrollo más afectados. | UN | ٥ - وتابع كلامه قائلاً إن المسؤولية عن تخفيف أخطار الكوارث الناجمة عن تغير المناخ لا ينبغي أن تقع على عاتق البلدان النامية الأكثر تضرراً منها، دون غيرها. |