"mixta de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتركة للأمن
        
    • الأمنية المشتركة
        
    • أمن مشتركة
        
    • اﻷمن المشتركة
        
    En caso de que surgiesen nuevos enfrentamientos, estos serán examinados por la Comisión Técnica Mixta de Seguridad y los equipos mixtos de observación y vigilancia. UN وفي حال نشوب مواجهات جديدة، ستنظر فيها اللجنة التقنية المشتركة للأمن والأفرقة المشتركة للمراقبة والرصد.
    1.1.1 Aplicación de medidas de fomento de la confianza a través del Comité de Seguimiento y Evaluación y la Comisión Técnica Mixta de Seguridad UN 1-1-1 تنفيذ تدابير لبناء الثقة من خلال لجنة المتابعة والتقييم واللجنة الفنية المشتركة للأمن
    La Misión brindará apoyo al proceso de desmovilización y sus acuerdos de aplicación a través de la Comisión Técnica Mixta de Seguridad. UN 93 - وستدعم البعثة عملية تسريح المقاتلين السابقين وترتيبات تنفيذها عن طريق اللجنة التقنية المشتركة للأمن.
    Secretario de la Comisión Mixta de Seguridad de Sudáfrica y Mozambique establecida en virtud del acuerdo de Nkomati de no agresión (1984-1985). UN أمين اللجنة الأمنية المشتركة بين موزامبيق وجنوب أفريقيا المنشأة بموجب اتفاق كوماتي (1984-1985).
    3. Toma nota con reconocimiento del acuerdo de las partes de formar una dependencia Mixta de Seguridad encargada de prestar servicios de seguridad, con inclusión de escoltas armadas, y en la parte central del país principalmente, al personal y los medios de transporte de la MONUT y les insta a que establezcan esa dependencia sin dilación; UN ٣ - يلاحظ مع التقدير اتفاق الطرفين على تشكيل وحدة أمن مشتركة تتولى مهمة توفير اﻷمن، بما في ذلك الحراسات المسلحة، ﻷفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ووسائل نقلها أساسا في الجزء اﻷوسط من البلد ويدعوهما إلى إنشائها دون تأخير؛
    He recibido sendas cartas del Presidente Rakhmonov y del Sr. Nuri, Jefe de la Oposición Tayika Unida, en las que ambos confirman que están de acuerdo en que se cree dicha fuerza Mixta de Seguridad. UN وقد تلقيت اﻵن رسالتين من الرئيس رحمانوف والسيد نوري، زعيم المعارضة الطاجيكية الموحدة، تؤكدان موافقتهما على تشكيل وحدة اﻷمن المشتركة هذه.
    En esa fecha, el MNLA desocupó el edificio y la emisora de radio en presencia de una delegación de alto nivel de la MINUSMA y de otros miembros de la Comisión Técnica Mixta de Seguridad. UN وأخلت الحركة الوطنية لتحرير أزواد في ذلك التاريخ مباني المحافظة ومحطة الإذاعة بحضور وفد رفيع المستوى من البعثة وأعضاء آخرين في اللجنة التقنية المشتركة للأمن.
    El Comité de Seguimiento y Evaluación y la Comisión Técnica Mixta de Seguridad han logrado progresos en la aplicación de las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego, en particular el establecimiento de los lugares de acantonamiento. UN وقد أحرزت لجنة المتابعة والتقييم واللجنة التقنية المشتركة للأمن تقدما في تنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار التي تنص على إنشاء مواقع تجميع للمقاتلين.
    El 30 de julio dicho equipo informó al Comandante de la Fuerza de la MINUSMA en su calidad de Presidente de la Comisión Técnica Mixta de Seguridad. UN وقدم الفريق تقريره في 30 تموز/يوليه إلى قائد قوة البعثة المتكاملة، بصفته رئيسا للجنة التقنية المشتركة للأمن.
    También recomendó que la Comisión Técnica Mixta de Seguridad enviase al equipo mixto de observación y vigilancia a esas zonas y definiese las condiciones para la liberación de los prisioneros. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم اللجنة التقنية المشتركة للأمن بإيفاد الفرقة المشتركة للمراقبة والرصد إلى تلك المناطق، وأن تحدد شروطا لتحرير الأسرى.
    Insto a las partes a que apoyen activamente las actividades de los órganos encargados de la gestión del alto el fuego, en particular los equipos mixtos de observación y vigilancia y la Comisión Técnica Mixta de Seguridad, así como las medidas de fomento de la confianza. UN وأحث الأطراف على أن تيسر على نحو فعلي الدعم لهيئات إدارة وقف إطلاق النار، وبخاصة أفرقة الرصد والتحقق المشتركة واللجنة التقنية المشتركة للأمن وكذلك تدابير بناء الثقة.
    :: Diálogo político facilitado por los buenos oficios del Representante Especial y mediante las reuniones bilaterales y multilaterales celebradas con los interesados nacionales y las partes interesadas en su calidad de Presidente del Comité de Seguimiento y Evaluación y con la Comisión Técnica Mixta de Seguridad, según lo establecido en el Acuerdo Preliminar UN :: إجراء حوار سياسي من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها الممثل الخاص ومن خلال الاجتماعات الثنائية والوطنية متعددة الأطراف مع أصحاب المصلحة والأطراف المعنية بشأن دور رئيس لجنة المتابعة والتقييم واللجنة التقنية المشتركة للأمن على النحو الذي حدده الاتفاق الأولي
    En paralelo, la Misión presta asistencia en el proceso de acantonamiento, así como en el desarme, la desmovilización y la reintegración de los grupos armados de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo Preliminar y mediante la labor de la Comisión Técnica Mixta de Seguridad, encabezada por la MINUSMA. UN وبالتوازي مع ذلك، تساعد البعثة في عملية تجميع أفراد الجماعات المسلحة ونزع أسلحتهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم بموجب الاتفاق التمهيدي ومن خلال عمل اللجنة التقنية المشتركة للأمن التي تقودها البعثة المتكاملة.
    Las reuniones del Comité de Seguimiento y Evaluación y de la Comisión Técnica Mixta de Seguridad que estaban programadas para noviembre y diciembre no se celebraron. UN ولم تُعقد اجتماعات لجنة المتابعة والتقييم واللجنة التقنية المشتركة للأمن التي حُدد موعدها في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر.
    El MNLA y el ACUA, que dicen tener un total de entre 7.000 y 10.000 miembros, presentaron a la Comisión Técnica Mixta de Seguridad una lista de 9.088 combatientes solo para la región de Kidal. UN والحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد، اللذان يزعمان أنهما يضمان في صفوفهما ما بين 000 7 و 000 10 عضو في المجموع، قدّما إلى اللجنة التقنية المشتركة للأمن قائمة تضم أسماء 088 9 مقاتلا لمنطقة كيدال وحدها.
    Sin embargo, debido a la reanudación de los combates entre los grupos armados dirigidos por el MNLA y las FDSM, la entrega de alimentos a los lugares de preacantonamiento se suspendió en espera de una decisión de la Comisión Técnica Mixta de Seguridad para que se reanudase. UN غير أنه بالنظر إلى استئناف القتال بين قوات الدفاع والأمن المالية والجماعات المسلحة التي تقودها الحركة الوطنية لتحرير أزواد، أوقفت عمليات إيصال الأغذية إلى مواقع التجميع الأولي، في انتظار اتخاذ اللجنة التقنية المشتركة للأمن قرارا بمواصلة هذه العمليات.
    Al 15 de septiembre otros dos equipos mixtos de observación y vigilancia esperaban la aprobación de la Comisión Técnica Mixta de Seguridad para iniciar las operaciones en las regiones de Kidal y Tombuctú. UN واعتبارا من 15 أيلول/سبتمبر، ينتظر فريقان آخران من الأفرقة المشتركة للمراقبة والرصد موافقة اللجنة التقنية المشتركة للأمن لبدء عملياتهما في منطقتي كيدال وتمبكتو.
    Y en agosto se realizó un intercambio inicial de prisioneros, aunque fuera del marco de la Comisión Técnica Mixta de Seguridad (véase más adelante). UN وتم تبادلٌ أولي للأسرى في آب/أغسطس، ولكنه جرى خارج إطار اللجنة التقنية المشتركة للأمن (انظر أدناه).
    3. Toma nota con reconocimiento del acuerdo de las partes de formar una dependencia Mixta de Seguridad encargada de prestar servicios de seguridad, con inclusión de escoltas armadas, y en la parte central del país principalmente, al personal y los medios de transporte de la MONUT y les insta a que establezcan esa dependencia sin dilación; UN ٣ - يلاحظ مع التقدير اتفاق الطرفين على تشكيل وحدة أمن مشتركة تتولى مهمة توفير اﻷمن، بما في ذلك الحراسات المسلحة، ﻷفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ووسائل نقلها أساسا في الجزء اﻷوسط من البلد وتدعوهما إلى إنشائها بدون تأخير؛
    Ese cálculo se ha revisado con el fin de incluir el apoyo a la unidad Mixta de Seguridad y prever los créditos necesarios para 75 observadores militares, 2 agentes de policía civil, 46 funcionarios de contratación internacional y 100 funcionarios de contratación local, con un costo reducido de 13,7 millones de dólares. UN وقد نقح هذا التقدير ليشمل الدعم المقدم إلى وحدة اﻷمن المشتركة ولتغطية نفقات ٧٥ مراقبا عسكريا وشرطيين مدنيين و ٤٦ موظفا دوليا و ١٠٠ موظف محلي بتكلفة مخفضة تبلغ ١٣,٧ مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more