"modalidades alternativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • البديلة
        
    • طرائق بديلة
        
    • خيارات بديلة
        
    • أشكالا بديلة لحل
        
    • أشكال بديلة
        
    Las organizaciones podrían seguir instrumentando estas modalidades alternativas de la cooperación técnica y utilizándolas en forma más amplia; UN وبمقدور المؤسسات أن تستمر في إعادة تهيئة هذه الطرائق البديلة للتعاون التقني وأن تتوسع في استخدامها؛
    Las organizaciones podrían seguir reinstrumentando estas modalidades alternativas de la cooperación técnica y utilizándolas en forma más amplia; UN وبمقدور المؤسسات أن تستمر في إعادة تهيئة هذه الطرائق البديلة للتعاون التقني وأن تتوسع في استخدامها.
    Estas modalidades alternativas de la cooperación técnica podrían ser perfeccionadas y utilizadas aún más por las organizaciones del sistema; UN ويمكن أيضا لمؤسسات المنظومة أن تحسن وتستخدم بصورة أوسع هذه الطرائق البديلة للتعاون التقني.
    Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños UN المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال
    Varias delegaciones hicieron hincapié en que la toma de decisiones eficaces dependía de la voluntad política de los miembros de la organización y que quizá debían estudiarse modalidades alternativas. UN وأكدت وفود عدة على أن فعالية صنع القرار تتوقف على ما يبديه أعضاء المنظمة من إرادة سياسية، وأنه قد تكون هناك حاجة إلى استكشاف طرائق بديلة.
    Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños UN المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال
    Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños UN المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال
    Asimismo debería asegurar que ese derecho se aplique en particular en el entorno escolar, en el contexto de las modalidades alternativas de cuidado y en la comunidad en general. UN وعليها ضمان تطبيق هذا الحق، ولا سيما في المدارس ومؤسسات الرعاية البديلة وفي المجتمع عموماً.
    Esa información debería utilizarse para formular políticas sobre el entorno familiar y las modalidades alternativas de cuidado de los niños indígenas de forma que se tenga en cuenta su contexto cultural. UN ويجب استخدام هذه البيانات في وضع سياسات المحيط العائلي والرعاية البديلة لهؤلاء الأطفال على نحو يلائم ثقافتهم.
    Además, el Comité lamenta que no esté prohibido expresamente por ley en las instituciones que ofrecen modalidades alternativas de cuidado y en el empleo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم حظر هذه العقوبة صراحة بموجب القانون في أماكن الرعاية البديلة وفي حالات العمل.
    Se están examinando modalidades alternativas para un mecanismo de estabilización mundial de esas características, que provea distintos grados de previsibilidad y eficacia. UN ولا تزال النماذج البديلة لإنشاء آلية عالمية لتحقيق الاستقرار قيد النظر، وهي توفر درجات متفاوتة من قابلية التنبؤ والكفاءة.
    El Estado parte debería aprobar legislación para prohibir los castigos corporales, en particular en las instituciones sociales y las modalidades alternativas de cuidado. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يحظر العقوبة البدنية وخاصة في المؤسسات الاجتماعية وفي أوساط الرعاية البديلة.
    Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños UN المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال
    El Estado parte debería aprobar legislación para prohibir los castigos corporales, en particular en las instituciones sociales y las modalidades alternativas de cuidado. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يحظر العقوبة البدنية وخاصة في المؤسسات الاجتماعية وفي أوساط الرعاية البديلة.
    El Comité recomienda que el Estado parte tenga en cuenta las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال.
    Hay costos directos como los de atención médica, servicios jurídicos y de bienestar social o modalidades alternativas de cuidado. UN ويمكن أن تشمل التكاليف المباشرة الرعاية الطبية والخدمات القانونية وخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية البديلة.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice la supervisión adecuada de los niños colocados en instituciones o acogidos a modalidades alternativas de guarda basadas en la familia. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان القيام بما هو مناسب من إشراف على الأطفال المودعين في مؤسسات، أو في أوساط الرعاية البديلة ذات الطابع الأسري.
    Plan International apoyó la elaboración de las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, que la Asamblea General aprobó en 2009. UN وأيدت الرابطة وضع المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2009.
    El UNICEF también forma parte de la organización Better Care Network, que se centra en las modalidades alternativas de cuidado de los niños. UN واليونيسيف عضو أيضا في شبكة الرعاية الأفضل التي تركز على توفير الرعاية البديلة للأطفال.
    Podrían explorarse nuevas vías para hallar modalidades alternativas de tratos especiales mediante una intensificación de la labor en dicho Marco Integrado. UN ويمكن إيجاد طرق جديدة لإحراز تقدم في اتجاه خيارات بديلة في مجال المعاملة الخاصة، وذلك من خلال زيادة العمل ضمن الإطار المتكامل.
    Una de las cuestiones prioritarias es el desarrollo de modalidades alternativas de atención para los niños privados del cuidado parental. UN ومن القضايا ذات الأولوية وضع أشكال بديلة لرعاية الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more