"modelo económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • النموذج الاقتصادي
        
    • نموذج اقتصادي
        
    • نموذجها الاقتصادي
        
    • نماذج اقتصادية
        
    • للنموذج الاقتصادي
        
    • بنموذج اقتصادي
        
    • والنموذج الاقتصادي
        
    • نموذج الاقتصاد
        
    Vemos que las personas que menos se beneficiaron del modelo económico son las que más padecen su fracaso. UN ونرى أن الناس الأقل استفادة من النموذج الاقتصادي هم أنفسهم من يعانون أكثر من إخفاقه.
    El Comité insiste en que es necesario llevar a la práctica dichas disposiciones, independientemente del modelo económico que siga el Estado Parte. UN وتؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ هذه الاجراءات بغض النظر عن النموذج الاقتصادي الذي تتبعه الدولة الطرف.
    También pidieron que se pasase de un modelo económico basado en el crecimiento a un modelo de nivel estable. UN واقترحوا أيضا التحول من النموذج الاقتصادي القائم على أساس النمو إلى نموذج الدولة المستقرة.
    Las épocas de crisis económica ofrecen a los valientes la oportunidad de adoptar nuevos enfoques y de construir un modelo económico diferente. UN ومن شأن مرحلة تشهد تحدّياً اقتصادياً أن تتيح فرصة للشجعان كي يتّبعوا نهجاً مختلفاً ويتولوا بناء نموذج اقتصادي مختلف.
    Es evidente que dar acceso a la tierra para una agricultura a pequeña escala es más productivo, más viable ecológicamente y más sostenible socialmente que el actual modelo económico que se está imponiendo. UN ومن الواضح أن إتاحة الأراضي الزراعية أمام أنماط الزراعة الصغيرة سبيل أصلح من النموذج الاقتصادي الجاري فرضه في الوقت الحالي من حيث وفرة الإنتاج والصلاحية البيئية والدوام الاجتماعي.
    No obstante, se cuestionó el modelo económico utilizado para esta evaluación. UN إلا أن النموذج الاقتصادي الذي يستند إليه هذا التقدير كان موضع تساؤل.
    El modelo económico en boga está perjudicando a la comunidad local que es muy importante para el desarrollo social. UN وقالت إن النموذج الاقتصادي الحالي يقوض المجتمعات المحلية التي تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية.
    No obstante, ahora muchos se preguntan por qué, luego de 20 años de aplicación del actual modelo económico, se ha incrementado la pobreza absoluta. UN غير أن الكثيرين يتساءلون الآن لماذا ازداد الفقر المدقع بعد انقضاء 20 عاما على تطبيق ذلك النموذج الاقتصادي.
    El modelo económico indio destaca por su uso eficiente del capital. UN ويشتهر النموذج الاقتصادي الهندي بكفاءة استخدامه لرأس المال.
    Por eso, se debe cambiar el modelo económico. UN وهذا هو السبب الذي من أجله ينبغي تغيير هذا النموذج الاقتصادي.
    El modelo económico del mundo cambió para siempre. UN وتغير النموذج الاقتصادي العالمي إلى الأبد.
    Antes de la crisis se solía pensar que estas economías debían procurar reproducir a grandes rasgos el eficaz modelo económico de los nuevos Estados miembros de la Unión Europea. UN وكان يظن عموما قبل وقوع الأزمة أن هذه الاقتصادات ينبغي أن تحاول على وجه التقريب محاكاة النموذج الاقتصادي الناجح للدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي.
    Esos mismos países son los que han gastado miles de millones de dólares para salvar su sistema financiero y este injusto modelo económico. UN وتنفق هذه البلدان نفسها البلايين من الدولارات لإنقاذ أنظمتها المالية وهذا النموذج الاقتصادي المجحف.
    No obstante, cabe señalar que el sistema de sumas fijas se ha venido aplicando sin revisar el modelo económico. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن نظام المبلغ الإجمالي المقطوع قد ظل قائماً دون إجراء تنقيحات على النموذج الاقتصادي.
    Esa es la receta para superar el actual modelo económico, que no es más que un parche del injusto y criminal modelo económico en que vivimos. UN هذا هو السبيل للتغلب على النموذج الاقتصادي الحالي، والذي يعد مجرد علاج للنظام الاقتصادي الإجرامي الظالم.
    Sin embargo, ello no supone imponer un modelo económico, pues cada uno de los países interesados tiene su propia historia y tradiciones y ha de seguir la vía que elija en el ámbito económico y los demás. UN وليس ذلك من قبيل فرض نموذج اقتصادي معين، إذ أن لكل بلد من البلدان المعنية تاريخه وتقاليده الخاصة به وهو سيسلك النهج الذي سيختاره في المجال الاقتصادي وفي غيره من المجالات.
    En Venezuela también estamos impulsando un nuevo modelo económico. UN ونعمل أيضا على تعزيز نموذج اقتصادي جديد لفنزويلا.
    Ninguna ideología -- ningún modelo económico -- tiene una respuesta completamente adecuada. UN ولا تتضمن إيديولوجية بمفردها، ولا نموذج اقتصادي بمفرده، إجابة شافية تماما.
    Mi Gobierno ha venido incrementando sistemáticamente sus inversiones en el desarrollo sostenible de la economía nacional y mejorando el nivel de vida de su pueblo, mejorando la gestión de su modelo económico para así cumplir sus prescripciones de desarrollo. UN 69- وقال إن حكومة بلده تزيد بانتظام من حجم استثمارها في التنمية المستدامة لاقتصادها الوطني وفي تحسين مستويات معيشة سكانها، والارتقاء بإدارة نموذجها الاقتصادي لكي تستجيب لاحتياجاتها من التنمية.
    La reducción radical de la pobreza al tiempo que se protegen los sistemas ecológicos del planeta requerirá la creación de un nuevo modelo económico basado en el cuidado y no en la destrucción de la riqueza natural. UN وسوف يتطلب تخفيف حدة الفقر تخفيفاً جذرياً، مع المحافظة في الوقت نفسه على حماية النظم الإيكولوجية لهذا الكوكب، إنشاء نماذج اقتصادية تستند إلى تعزيز الثروة الطبيعية بدلاً من القضاء عليها.
    Mejorar la política sobre medio ambiente, a diferencia del modelo económico actual, en todos los sectores productivos. UN تحسين السياسات البيئية الحكومية خلافا للنموذج الاقتصادي الحالي، في جميع القطاعات المنتجة.
    Para estos últimos, en particular, resulta desconcertante que economías que venían luchando por modernizar sus aparatos productivos e incorporarse a la dura competencia que supone la globalización se vean hoy más afectadas que las demás naciones por un modelo económico favorecido y promovido por los países desarrollados. UN وقال إنه لمن دواعي الحيرة بالنسبة للدول النامية على الخصوص أن اقتصاداتها التي ما فتئت تناضل من أجل تحديث أجهزتها اﻹنتاجية والصمود أمام المنافسة الضارية التي تحتمها العولمة، تتأثر اﻵن أكثر من غيرها من اﻷمم بنموذج اقتصادي ترعاه وتحض عليه الدول المتقدمة النمو.
    El derecho internacional humanitario, el modelo económico y financiero mundial y el derecho de las minorías dentro de un Estado son algunos de los temas que constituyen el núcleo de las consideraciones del grupo francés en la Unión Interparlamentaria. UN وبعض الاهتمامات الرئيسية للفريق الفرنسي في الاتحاد البرلماني الدولي هي القانون اﻹنساني الدولي، والنموذج الاقتصادي والمالي العالمي، وحقوق اﻷقليات داخل الدول.
    Era evidente que un modelo económico menos centrado en la producción material aún no era aplicable a la mayoría de los países en desarrollo. UN ومن الواضح أن نموذج الاقتصاد الذي يركز بقدر أقل على إنتاج المواد لا ينطبق بعد على معظم البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more