Se decidió incluir los antecedentes de la Ley Modelo en la primera parte del proyecto de Guía. | UN | وتقرر عرض تطور القانون النموذجي في الجزء اﻷول من مشروع الدليل. |
El proyecto presenta la Ley Modelo en un anexo, y ofrecería una base jurídica sólida para el volumen de comercio cada vez mayor que se lleva a cabo electrónicamente. | UN | وأضافت أن المشروع عرض القانون النموذجي في مرفق وهو يوفر أساسا قانونيا ثابتا لزيادة حجم التجارة التي تنفذ إلكترونيا. |
No hay duda de que, ante todo, es preciso evaluar las consecuencias de la aplicación de la Ley Modelo en muchos sistemas antes de pensar en elaborar un tratado. | UN | وبالتأكيد، يجب أولا تقييم اﻵثار المترتبة على تطبيق القانون النموذجي في نظم عديدة قبل توخي وضع معاهدة. |
Se construyó también una escuela de párvulos Modelo en la ciudad de Gaza para atender a 50 niños desfavorecidos. | UN | وأنشئت أيضا دار حضانة نموذجية في مدينة غزة، لخدمة ما يصل إلى ٥٠ من اﻷطفال المحتاجين. |
Las disposiciones Modelo en su conjunto son suficientemente prescriptivas. | UN | ثم أضاف قائلا إن الأحكام النموذجية في مجملها هي أحكام إلزامية بما فيه الكفاية. |
Los cuatro tipos de arreglos y mecanismos internacionales, que abarcan 10 posibles modalidades, se presentan de conformidad con ese Modelo en el recuadro 4. | UN | وأنواع الترتيبات واﻵليات الدولية اﻷربعة، التي تضم ١٠ خيارات ممكنة، معروضة وفقاً لهذا النموذج في المربع ٤. |
Se trata de un proyecto Modelo en Ghana que ha merecido la atención internacional por su alcance, por la calidad de su trabajo y por los resultados obtenidos. | UN | مشروع المساعدة الريفية المتكامل هو مشروع نموذجي في غانا لاقى اهتماما عالميا بسبب نطاقه، ونوعية عمله ونتائجه. |
Tal estipulación resultará útil cuando se ponga en vigor la Ley Modelo en determinados países. | UN | وسيكون هذا النص مفيدا عندما يتم إنفاذ القانون النموذجي في فرادى البلدان. |
En aras de la uniformidad, la Comisión está promoviendo la oportunidad de una aplicación uniforme de la Ley Modelo en la esfera concreta del contrato de transporte de mercancías. | UN | ولغايات التوحيد، إن اللجنة تعمل على تعزيز الفرصة للتطبيق الموحد للقانون النموذجي في المجال المحدد لعقود نقل البضائع. |
El inconveniente de la segunda posibilidad es que podría disminuir la utilidad de la publicación de la Ley Modelo en el año en curso, pues la Comisión ha entendido que, para interpretar correctamente a la Ley Modelo, es preciso leerla conjuntamente con la Guía. | UN | وقال إن عيب البديل الثاني هو أنه يمكن أن يقلل من فائدة نشر القانون النموذجي في السنة الحالية، نظرا ﻷن اللجنة اتفقت على أن القانون النموذجي يجب أن يقرأ بالاقتران مع الدليل من أجل تفسيره تفسيرا صحيحا. |
Por otra parte, el orador acoge favorablemente los progresos realizados por la Comisión en la preparación de legislación Modelo en las esferas de la insolvencia transfronteriza y el transporte marítimo de mercancías. | UN | كما رحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في إعداد مشروع التشريع النموذجي في مجالي الإعسار عبر الحدود والنقل البحري للبضائع. |
El estado de Illinois ya había incorporado la Ley Modelo en su legislación en 1998. | UN | وكانت ولاية إيلينوي قد اشترعت القانون النموذجي في عام 1998. |
Incluye un análisis de la forma de promulgación y aplicación de la Ley Modelo en Croacia. | UN | تتضمن المقالة مناقشة لاشتراع القانون النموذجي في كرواتيا. |
Grupos encargados de la vida familiar también han creado hogares Modelo en 10 regiones para demostrar sus innovaciones. | UN | وقد أنشأت الجماعات المعنية بالحياة الأسرية أيضا بيوتا نموذجية في 10 مناطق كي تظهر ابتكاراتها. |
En la República Checa, por ejemplo, se están por poner en marcha proyectos Modelo en varios sectores, entre ellos el del transporte. | UN | ففي الجمهورية التشيكية، مثلا، من المقرر اقامة مشاريع نموذجية في مجال النقل وغيره من المجالات. |
El programa comenzó con proyectos Modelo en 68 ciudades y condados en 2000, y se amplió a 87 ciudades y condados en 2001. | UN | وقد بدأ البرنامج بمشاريع نموذجية في 68 مدينة ومقاطعة، في سنة 2000، وتم توسيعه ليشمل 87 مدينة ومقاطعة في سنة 2001. |
Su delegación es partidaria de refundir las recomendaciones legislativas y las disposiciones legislativas Modelo en un solo documento jurídico. | UN | وقال إن وفده يفضل دمج التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية في وثيقة قانونية واحدة. |
ii) Mayor número de comisarías Modelo en Bissau | UN | ' 2` زيادة عدد مراكز الشرطة النموذجية في بيساو |
El Departamento debe aplicar ese Modelo en otras misiones de mantenimiento de la paz para aumentar el vigor y mejorar la seguridad. | UN | وينبغي للإدارة أن تنفِّذ هذا النموذج في سائر بعثات حفظ السلام من أجل زيادة فعاليتها وتعزيز السلامة والأمن. |
No conocemos la existencia de una constitución Modelo en el mundo. Cada Estado tiene su propia constitución. | UN | ولا يوجد، على حد علمنا، أي دستور نموذجي في العالم، فلكل دولة دستورها الخاص. |
Ese tipo de adiestramiento se utilizará de Modelo en otras regiones. | UN | وسيستخدم هذا التدريب اﻵن كنموذج في المناطق اﻷخرى. |
7. Al aplicar las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo en el plano nacional, los Estados Miembros deben guiarse por los siguientes principios: | UN | ٧ - ينبغي للدول الأعضاء، عند تنفيذها هذه الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية على الصعيد الوطني، أن تسترشد بالمبادئ التالية: |
Esta experiencia animó al Gobierno de Egipto a repetir el Modelo en todo el país. | UN | وقد حدت هذه التجربة بحكومة مصر إلى تطبيق هذا النموذج على نطاق الدولة. |
Su objetivo principal es hacer de Islandia una sociedad Modelo en lo que a seguridad vial se refiere y concienciar a la población de que un solo accidente ya es demasiado. | UN | والهدف الرئيسي من الخطة جعل آيسلندا مجتمعا نموذجيا في سلامة حركة المرور على الطرق ورفع مستوى الوعي بين الجمهور بأن حادثة واحدة تعني حوادث كثيرة. |
En el estudio se proponían una descripción y una tipología de instrumentos teniendo en cuenta esas disposiciones, y se examinaban los trabajos preparatorios de ciertas convenciones fundamentales que han servido de Modelo en esta esfera, así como las reservas formuladas a ciertas disposiciones. | UN | واقترحت وصفا وتصنيفا للصكوك ذات الصلة في ضوء تلك الأحكام، ونظرت في الأعمال التحضيرية لاتفاقيات رئيسية معينة استعين بها كنماذج في هذا الميدان وفي التحفظات التي أبديت على الأحكام ذات الصلة. |
El Gobierno y sus organismos deben cumplir una función Modelo en esta esfera. | UN | وعلى الحكومة وسلطاتها أن يكونا بمثابة قدوة في هذا المجال. |
Suecia es percibida como un Modelo en cuestiones sociales y suscita grandes expectativas. | UN | وقالت إن السويد تعد نموذجا في المسائل الاجتماعية وتثير توقعات كبيرة. |
El Sr. Arbogast (Estados Unidos de América) dice que la Guía para la incorporación al derecho interno es un buen acompañamiento de la Ley Modelo de la CNUDMI de 2011 sobre la Contratación Pública y ayudará a los Estados a aplicar la Ley Modelo en sus regímenes internos. | UN | 61 - السيد أربوغاست (الولايات المتحدة الأمريكية): استهل بقوله إن دليل اشتراع قانون الأونسيترال للاشتراء العمومي إرفاق مرحب به لقانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي لعام 2011، وإنه سوف يساعد الدول في تنفيذ القانون النموذجي داخل نُظمها الوطنية. |
Deseo que cada fugitivo traiga una Modelo en su fuga. | Open Subtitles | أتمنى كل هارب يجلب عارضة أزياء في الهروب. |
Es de importancia fundamental que la propia Organización sirva de Modelo en el logro de una representación equilibrada y justa a todos los niveles. | UN | وأضافت قائلة إن من الأساسي أن تكون المنظمة نفسها نموذجاً يُحتذى في ضمان تمثيلٍ متوازنٍ ومنصفٍ للنساء في جميع المستويات. |