"modelos de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • نماذج إنمائية
        
    • نماذج التنمية
        
    • النماذج الإنمائية
        
    • نماذج للتنمية
        
    • أنماط التنمية
        
    • نماذج تنموية
        
    • النماذج اﻻنمائية
        
    • إلى نماذج تنمية
        
    • الأنماط الإنمائية
        
    • أنماط إنمائية
        
    • نماذج لتنمية
        
    • للنماذج الإنمائية
        
    • لنماذج التنمية
        
    La apertura al Oeste aumentó las opciones de Mongolia en la comunidad internacional y proporcionó nuevos modelos de desarrollo. UN وقد زادت عمليات الانفتاح على الغرب من خيارات منغوليا داخل المجتمع الدولي وقدمت نماذج إنمائية إضافية.
    Están surgiendo nuevos modelos de desarrollo que prevén la participación de las poblaciones montañesas indígenas, lo que realmente hace mucha falta. UN وتظهر نماذج إنمائية جديدة تشمل السكان اﻷصليين في الجبال؛ وثمة حاجة ماسة لهذه النماذج.
    Se acordó que cada país ajustara los modelos de desarrollo a sus propias necesidades. UN واتفق على أن يكيف كل بلد نماذج التنمية كيما تناسب احتياجاته الخاصة به.
    Este enfoque está plenamente en consonancia con los modelos de desarrollo sostenible. UN وهذا النهج يتسق تماما مع نماذج التنمية المستدامة.
    La diversidad cultural es la condición previa para un diálogo genuino sobre modelos de desarrollo. UN وأشار إلى أن التنوع الثقافي يشكل شرطا مسبقا للحوار الحقيقي بشأن النماذج الإنمائية.
    A nivel nacional, se ha establecido recientemente una Comisión Nacional para el Desarrollo Sostenible, dirigida por un viceprimer ministro, y a nivel comunitario, se ha iniciado un proceso participatorio para generar modelos de desarrollo comunitario sostenible. UN وعلى الصعيد الوطني، أنشئت مؤخرا لجنة وطنية من أجل التنمية المستدامة، يرأسها أحد نواب رئيس الوزراء؛ وعلى المستوى المجتمعي وضعت عملية قائمة على الشراكة من أجل إنتاج نماذج للتنمية المجتمعية المستدامة.
    Se necesitan modelos de desarrollo nuevos y centrados en la población, antes de que la mujer pueda esperar el disfrute pleno de sus derechos. UN وأنه من الضروري إيجاد نماذج إنمائية محورها الأفراد قبل أن يمكن للمرأة أن تتوقع التمتع بحقوقها إلى أقصى حد.
    Los pueblos indígenas han sufrido la imposición de modelos de desarrollo que han devastado sus comunidades, y esas comunidades se encuentran ahora en peligro. UN لقد عانت الشعوب الأصلية مما يُفرض عليها من نماذج إنمائية تدمر مجتمعاتها المحلية، حتى أصبحت هذه المجتمعات اليوم مهددة بالزوال.
    220. La comunidad internacional no puede imponer prioridades o modelos de desarrollo a un determinado pueblo. UN ٢٢٠ - ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يفرض أولويات أو نماذج إنمائية على شعوب بعينها.
    Es fundamental la búsqueda de modelos de desarrollo basados en un sistema de equilibrio entre el Estado, el mercado y la sociedad, porque el Estado debe ser un instrumento para el desarrollo social. UN ومن الأساسي التماس نماذج إنمائية تقوم على التوازن بين الدولة والسوق والمجتمع، حيث ينبغي أن تكون الدولة أداة للتنمية الاجتماعية.
    Señaló que, en muchos sentidos, los derechos humanos podían promover la humanización de los modelos de desarrollo económico tradicionales. UN وقال إن حقوق الإنسان يمكن أن تعزز، بطرق عديدة، عملية إضفاء الطابع الإنساني على نماذج التنمية الاقتصادية التقليدية.
    Si bien la cooperación NorteSur proseguirá, los modelos de desarrollo y las políticas industriales que se aplican en el Norte no suelen ser idóneas en el Sur. UN ومع أن التعاون بين الشمال والجنوب سيستمر، فكثيرا ما تكون نماذج التنمية ونماذج السياسة الصناعية المستخدمة في الشمال غير ملائمة لتطبيقها في الجنوب.
    Sabemos que es necesario replantear los modelos de desarrollo económico de los países menos adelantados centrándonos en la economía social y la solidaridad por el bien del pueblo. UN كما نعلم أن من الضروري إعادة النظر في نماذج التنمية الاقتصادية لأقل البلدان نموا من خلال التركيز على الاقتصاد الاجتماعي والتضامن لخدمة مصلحة الشعب.
    También reconoce su derecho a aplicar sus propios modelos de desarrollo. UN كما تعترف بحقها في تطبيق نماذج التنمية الخاصة بها.
    La inestabilidad económica de muchos países ponía en tela de juicio los modelos de desarrollo prevalentes. UN وكما أن عدم الاستقرار الاقتصادي في بلدان كثيرة، يجعل النماذج الإنمائية السائدة موضع شك.
    :: La posibilidad de que determinados modelos de desarrollo sean inapropiados y más perjudiciales que beneficiosos, particularmente para las comunidades pobres. UN :: إمكانية أن تسبب النماذج الإنمائية غير المناسبة ضررا يفوق نفعها، لا سيما بالنسبة للمجتمعات المحلية
    En su respuesta, el observador del Banco subrayó la importancia de que el país se identifique con los modelos de desarrollo o las políticas recomendadas, en vez de serles impuestos unilateralmente. UN ورداً على ذلك، أكد المراقب من البنك الدولي على أهمية ملكية البلد لقراره التي تعلو على فرض نماذج للتنمية أو وصفات للسياسة العامة من جانب واحد.
    Los modelos de desarrollo social no deben " exportarse " . UN ولا ينبغي تصدير نماذج للتنمية الاجتماعية.
    Los modelos de desarrollo a menudo han probado sus limitaciones, cuando no sus errores. UN إن أنماط التنمية كشفت في معظم اﻷحيان أوجه قصورها وحتى عن أخطائها.
    :: Kuwait también considera que la agenda para el desarrollo después de 2015 debe incluir nuevos conceptos comunes sobre el desarrollo y modelos de desarrollo que promuevan el crecimiento económico socialmente inclusivo y ambientalmente sostenible; UN :: وترى دولة الكويت أيضا أنه يتعين أن يتضمن جدول أعمال التنمية لما بعد 2015 طرح رؤى جديدة مشتركة للتنمية، وتبني نماذج تنموية تشجع النمو الاقتصادي الشامل اجتماعياً، والمستدام بيئياً.
    Estas organizaciones de la sociedad civil dan una voz al pueblo y hay que reconocerlas e incluirlas en los nuevos modelos de desarrollo. UN فمنظمات المجتمع المدني هذه تسمح للشعب بأن يعبر عن ذاته، وينبغي الاعتراف بها وإدراجها في النماذج اﻹنمائية الجديدة.
    Se precisaban nuevos modelos de desarrollo para crear un entorno que permitiese a los países en desarrollo aprovechar los beneficios que podía deparar el comercio internacional para promover un desarrollo sostenible y socialmente incluyente. UN وثمة حاجة إلى نماذج تنمية جديدة لتهيئة بيئة مساعدة للبلدان النامية للاستفادة من المنافع التي يمكن أن تحققها التجارة الدولية في تعزيز التنمية المستدامة الشاملة اجتماعياً.
    Deben estudiar modelos de desarrollo que sean propicios para sus esfuerzos de desarrollo y erradicación de la pobreza. UN عليها أن تستشرف الأنماط الإنمائية الملائمة لعملية التنمية فيها وجهود القضاء على الفقر.
    En algunos casos, la sola utilización de los derechos indígenas en el discurso del desarrollo no implica necesariamente un enfoque basado en derechos, y puede de hecho convivir con viejos modelos de desarrollo que no contribuyen a la promoción efectiva de éstos. UN فمجرد ذكر حقوق الشعوب الأصلية في خطاب التنمية لا يشير بالضرورة في بعض الحالات إلى نهجٍ قائمٍ على مراعاة الحقوق، قادرٍ بالفعل على التعايش مع أنماط إنمائية قديمة لا تسهم في تعزيز فعلي لهذه الحقوق.
    Elaborar un plan integral para el desarrollo de las capacidades deportivas que propugne modelos de desarrollo de este tipo de habilidades para las personas con necesidades especiales. UN خطة شاملة لتنمية المهارات الرياضية بهدف وضع نماذج لتنمية القدرات الرياضية لذوي الاحتياجات الخاصة.
    Las poblaciones indígenas vincularon la erradicación de la pobreza con la seguridad territorial, el control de los recursos económicos y naturales, y apoyaron la libre determinación de los modelos de desarrollo que deben regir a las comunidades y la recuperación de los sistemas ecológicos que utilizan métodos tradicionales. UN أما السكان الأصليون فقد ربطوا بين استئصال الفقر والأمن الإقليمي، والسيطرة على الموارد الاقتصادية والطبيعية، وأيدوا تقرير المصير بالنسبة للنماذج الإنمائية لإدارة المجتمعات وإنعاش النظم الإيكولوجية عن طريق استخدام الأساليب التقليدية.
    Ello se ilustra con una sinopsis de los sucesivos modelos de desarrollo aplicados en los últimos 50 años y con un examen de los desafíos que plantea la próxima fase de concentración de poder en la economía mundial. UN ويجري توضيح هذا باستعراض عام لنماذج التنمية المتعاقبة في ال50 عاماً الماضية، وبإمعان النظر في التحديات التي تطرحها المرحلة المقبلة لتركز السلطة في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more