"modelos económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • النماذج الاقتصادية
        
    • نماذج اقتصادية
        
    • النماذج التجارية
        
    • نماذج تجارية
        
    • للأنماط الاقتصادية
        
    • للنماذج الاقتصادية
        
    • لنماذج اقتصادية
        
    Por eso, siento que estos eventos deben ser históricos para cambiar el mundo y para cambiar los modelos económicos, las políticas intervencionistas y, sobre todo, queremos que sean tiempos que permitan defender y salvar a la humanidad. UN وأرى أنه يجب أن تكون لهذه الإجراءات أهمية تاريخية من أجل تغيير العالم وتغيير النماذج الاقتصادية وسياسات التدخل. ونود، بصفة خاصة، أن تكون هذه فترة تمكننا من الدفاع عن البشرية وإنقاذها.
    También procurará desarrollar gradualmente nuevos recursos relacionados con la elaboración de previsiones y modelos económicos. UN وسيهدف أيضا إلى البناء التدريجي لقدرات جديدة فيما يتعلق بالتنبؤ الاقتصادي ووضع النماذج الاقتصادية.
    Hablamos de cambiar primero nosotros como presidentes, como representantes de las distintas naciones, para cambiar los modelos económicos en busca de igualdad y justicia. UN ولذلك فإننا، باعتبارنا رؤساء وممثلين لدولنا المختلفة، نتحدث عن تغيير أنفسنا أولا بغية تغيير النماذج الاقتصادية سعيا وراء المساواة والعدالة.
    Las economías nórdicas siguen destacando como modelos económicos capaces de crecer con equidad. UN أما اقتصادات بلدان الشمال الأوروبي فهي مستمرة في تميزها بامتلاك نماذج اقتصادية قادرة على توليد النمو مع تحقيق المساواة.
    Formular modelos económicos para los servicios audiovisuales, basados en el conocimiento y de contenido técnico del mundo árabe; UN :: وضع نماذج اقتصادية لخدمات المحتوى العربي المرئي والسمعي والمعرفي والفني.
    ii) Establecer marcos reglamentarios a nivel nacional, regional y local que integren los aspectos de la sostenibilidad en los proyectos urbanísticos y el apoyo a modelos económicos que intensifiquen las soluciones innovadoras; UN ' 2` وضع أُطر تنظيمية على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية ترمي إلى إدراج قضايا الاستدامة في صلب المشاريع الحضرية ودعم النماذج التجارية التي تعزز الحلول الابتكارية؛
    Formular modelos económicos para exportar servicios tecnológicos de la región árabe al mundo exterior. UN وضع النماذج الاقتصادية لتصدير الخدمات التكنولوجية من المنطقة العربية للعالم الخارجي.
    Estudio sobre la elaboración de modelos económicos en el Caribe UN دراسة عن إعداد النماذج الاقتصادية في منطقة الكاريبي
    En resumen, los modelos económicos que aplican los organismos reguladores no son un misterio sino que son de dominio público. UN وباختصار، فإن النماذج الاقتصادية التي تستخدمها السلطات المعنية بالمنافسة ليست سراً وهي متاحة للجمهور بشكل علني.
    Así pues, los modelos económicos de esos países han experimentado dificultades para producir un crecimiento económico fuerte manteniendo o aumentando, al mismo tiempo, el grado de equidad. UN وهكذا، شهدت النماذج الاقتصادية لهذه الاقتصادات صعوبة في توليد معدلات نمو قوية مع المحافظة على مستوى المساواة أو تعزيزه.
    Algunos oradores hicieron hincapié en que los modelos económicos y de desarrollo generales debían centrarse en las personas y orientarse al logro del bien común. UN وأكد عدد من المتكلمين أن النماذج الاقتصادية والإنمائية بوجه عام ينبغي أن تكون منصبَّة على الناس وموجَّهة لما فيه الصالح العام.
    Por tanto, los modelos económicos y la formulación del presupuesto rara vez responden a las necesidades de las mujeres. UN وبالتالي لا يراعى عند وضع النماذج الاقتصادية والميزانيات تلبية احتياجات المرأة إلا في ما ندر.
    Es hora de superar los modelos económicos basados en la percepción de beneficios. UN وقد حان الوقت لتجاوز النماذج الاقتصادية القائمة على تحقيق الربح.
    Los modelos económicos actuales han sido limitados en lo que respecta a reducir las desigualdades de género y posibilitar la realización de los derechos humanos. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    El lugar que corresponde a los modelos económicos News-Commentary وضع النماذج الاقتصادية في مكانها الصحيح
    Las discrepancias en nuestras ideologías políticas y en los modelos económicos que hemos adoptado nos han impedido a veces alcanzar un consenso entre nosotros. UN إن الاختلافات في ايدولوجياتنا السياسية ضمن أطر النماذج الاقتصادية التي تم لنا اعتمادها قد جعلت من تحقيق توافق اﻵراء أمرا صعب المنال أحيانا.
    Por último, se utilizan modelos económicos para calcular la reducción de las emisiones en cada país que permita llegar a la carga crítica al mínimo costo. UN وأخيراً تستخدم نماذج اقتصادية لحساب تخفيضات الانبعاثات بالنسبة لكل بلد من البلدان التي ستحقق الكميات الحرجة بأدنى تكلفة.
    No queda claro de la información presentada si las proyecciones de la agricultura, la silvicultura y los desechos se basan en modelos económicos, en extrapolaciones de tendencias o en opiniones de expertos. UN ومن غير الواضح من المعلومات المقدمة ما إذا كانت اسقاطات الزراعة والحراجة والنفايات تستند إلى نماذج اقتصادية أم إلى تقديرات استقرائية للاتجاهات أم إلى حكم الخبراء.
    :: Estudien modelos económicos alternativos, que valoren los activos y los recursos humanos nacionales y no sólo la política monetaria y el aumento del producto nacional bruto anual UN :: أن تنظر في إمكانية وضع نماذج اقتصادية بديلة لا تركز على السياسات النقدية وزيادة الناتج القومي الإجمالي السنوي فحسب، بل تركز كذلك على قيمة الأصول الوطنية والموارد البشرية
    La comunidad internacional debe tener cuidado de no imponer a África modelos económicos y políticos de desarrollo que no tengan relación con las realidades sociales, políticas y económicas de un país en particular. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحرص على تجنب أن يفرض على أفريقيا نماذج اقتصادية وسياسات إنمائية لا تمت بصلة لواقع البلد الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    38. Entre otras cosas, los nuevos modelos económicos exigen cierto grado de disciplina entre los exportadores para conseguir que la mediocre actuación de uno no destruya el renombre de todos. UN 38- وتتطلب هذه النماذج التجارية الجديدة، من بين ما تتطلبه، نوعاً من الانضباط في صفوف المصدرين لضمان ألاّ يشوه الأداء السييء لأحدهم سمعتهم جميعاً.
    37. Como consecuencia de las cuatro tendencias apuntadas, están apareciendo nuevos modelos económicos. UN 37- نتيجة للاتجاهات الأربعة السابقة، تتطور حالياً نماذج تجارية جديدة.
    No olvidemos que la migración es muchas veces consecuencia directa de modelos económicos excluyentes donde el mercado, la acumulación y el egoísmo hacen invisibles las verdaderas necesidades de los seres humanos. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن النزوح غالبا ما يكون نتيجة مباشرة للأنماط الاقتصادية القائمة على الإقصاء، التي تطغى فيها اعتبارات السوق وتكديس الثروة والأنانية على الاحتياجات الحقيقية لبني الإنسان.
    En buena parte, el conocimiento no obedece a los modelos económicos pensados para la era industrial. UN فالمعرفة لا تنقـاد بوجه عام للنماذج الاقتصادية الموضوعة لحقبة صناعية.
    La migración es consecuencia directa de modelos económicos excluyentes que limitan las posibilidades que tienen los seres humanos de vivir con dignidad. UN وأكدت أن الهجرة نتيجة مباشرة لنماذج اقتصادية استبعادية تحد من فرص البشر للعيش في كرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more