Se han preparado modelos para evaluar estos efectos en distintos grupos de países. | UN | وقد تم استحداث نماذج لتقييم هذه اﻵثار على مختلف مجموعات البلدان. |
Necesitaremos modelos para construir con estas técnicas, modelos como los que están desarrollando los jugadores en nuestro juego. | TED | سنحتاج إلى نماذج لمباني استعملت تلك التقنيات، نماذج مثل تلك المطورة من قبل مستخدمي لعبتنا. |
Los modelos para determinar las emisiones son muy simples pero sus resultados son muy inciertos. | UN | وتعتبر نماذج تحديد مستوى الانبعاثات مبسطة جدا وتنطوي نتائجها على درجة كبيرة من عدم التيقن. |
También tenemos que hacer hincapié en la importancia de los padres como modelos para sus hijos en lo que respecta a las costumbres de consumir bebidas alcohólicas y drogas. | UN | وينبغي أيضا أن نشدد على أهمية الوالدين باعتبارهم قدوة ﻷبنائهم فيما يتعلق بعادات الشرب وتعاطي المخدرات. |
Planificación de un sistema de transporte sostenible: opciones y modelos para los asentamientos humanos y la infraestructura y los modos de transporte | UN | تخطيط خدمات النقل المستدامة: خيارات ونماذج للمستوطنات البشرية والبنى التحتية للمواصلات ووسائط المواصلات |
A este respecto, se hizo referencia a los estatutos de ciertos tribunales especiales como posibles modelos para la disposición que habría de incluirse en el código. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرحت النظم اﻷساسية للمحاكم المخصصة كنماذج محتملة بالنسبة إلى الحكم الذي يتعين ادراجه في المدونة. |
Las Naciones Unidas deberían prestar asistencia a los países, elaborando modelos para el análisis de las necesidades de la mujer que se utilizarían en las políticas y los programas nacionales. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان باستحداث نماذج للتحليل المتعلق بنوع الجنس من أجل السياسات والبرامج الوطنية. |
El establecimiento de marcos hipotéticos para el futuro desarrollo mundial entraña el empleo de modelos para alentar el debate sobre las tendencias mundiales. | UN | ووضع سيناريوهات للتنمية العالمية في المستقبل يعني استخدام نماذج لتشجيع المناقشة بشأن الاتجاهات العالمية. |
Los investigadores de estos proyectos están estudiando nuevos modelos para proporcionar bienes de interés social en economías en desarrollo. | UN | ويقوم الباحثون العاملون في هذه المشاريع بفحص نماذج جديدة لتوفير السلع الكمالية للجمهور في النظم الاقتصادية النامية. |
Se han elaborado varios modelos para previsiones a largo plazo de la situación de los desechos, que pueden caracterizarse brevemente del siguiente modo: | UN | ٤٧ - وقد استحدثت لغرض النمذجة الطويلة اﻷمد للبيئة الحطامية عدة نماذج ، يمكن تلخيص خصائصها على النحو التالي : |
22. El Presidente-Relator señaló que los participantes habían propuesto diferentes modelos para el foro permanente. | UN | 22- أشار الرئيس - المقرر إلى أن المشتركين اقترحوا نماذج مختلفة للمحفل الدائم. |
Este proyecto apoya las actividades complementarias de investigación y elaboración de modelos para el establecimiento de centros de recursos de la información. | UN | ويدعم هذا المشروع الاضطلاع بمزيد من البحوث ووضع نماذج لإقامة مراكز لموارد المعلومات. |
Se utilizan modelos para enseñar la capacidad y las características de las minas que podrían encontrarse en las zonas a las que se envían misiones de la Fuerza de Defensa de Nueva Zelandia. | UN | وتستخدم نماذج الألغام المقلدة لأغراض تدريب الأفراد فيما يتصل بقدرات وخصائص الألغام التي يحتمل أن تكون موجودة في مناطق العمليات التي يتم فيها نشر أفراد قوة الدفاع النيوزيلندية. |
Se hizo hincapié en la relación recíproca, ya que la legislación interna había facilitado modelos para las convenciones internacionales, al paso que los organismos internacionales elaboraban directrices que servían también para enriquecer la legislación nacional. | UN | وتم التأكيد على عملية تبادل التغذية المرتدة نظرا إلى أن التشريعات المحلية تقدم نماذج للاتفاقيات الدولية، في حين تقوم الهيئات الدولية أيضا بوضع مبادئ توجيهية تستخدم كذلك لإثراء التشريعات الوطنية. |
Se está movilizando a personajes famosos, como actores, cantantes o atletas, que son modelos para los jóvenes, a fin de que hablen sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | وستتم تعبئة شخصيات مشهورة كالممثلين والمغنيين والرياضيين الذين هم قدوة للشباب للتحدث عن مسائل حقوق اﻹنسان. |
La estrategia general consiste en lograr que los ministerios y otros órganos del gobierno central actúen como iniciadores y modelos para actividades relativas al género orientadas hacia el futuro y operacionales. | UN | وتتمثل الاستراتيجية العامة في وضع زمام المبادرة بالقيام بأنشطة جنسانية ذات توجه مستقبلي وتشغيلي في يد الوزارات وسائر الهيئات الحكومية المركزية وجعلها قدوة في هذا المجال. |
Tema 4: Planificación de un sistema de transporte sostenible: opciones y modelos para los asentamientos humanos y la infraestructura y los modos de transporte | UN | الموضوع 4: تخطيط خدمات النقل المستدامة: خيارات ونماذج للمستوطنات البشرية والبنى التحتية للمواصلات ووسائط المواصلات |
Reunión IV: Planificación del transporte sostenible: opciones y modelos para asentamientos humanos y vehículos alternativos. | UN | الجلسة الرابعة: التخطيط للنقل المستدام: خيارات ونماذج خطط المستوطنات البشرية وبدائل المركبات. |
Estos manuales probablemente serán también útiles en tanto que modelos para el Manual de Operaciones del SIVS. | UN | وسوف تثبت هذه الكتيبات أيضا فائدتها كنماذج لكتيبات العمليات المتعلقة بنظام الرصد السيزمي الدولي. |
El análisis de esas opciones indicará los mejores modelos para prestar distintos tipos de servicios en la organización. | UN | وإن تحليل خيارات الاستعانة بالمصادر يمكن أن يبين أفضل النماذج المتاحة لتقديم مجموعات مختلفة من الخدمات في المنظمة. |
Esa asistencia se dirigió a la elaboración de directrices y protocolos nacionales, el diseño de modelos para aplicar las iniciativas en mayor escala, y el fortalecimiento de la supervisión y evaluación. | UN | وشمل هذا وضع مبادئ توجيهية وطنية وبرتوكولات، وتصميم النماذج من أجل توسيع نطاق الخدمات، وتعزيز الرصد والتقييم. |
· La preparación de directrices que establezcan posibles modelos para tratar cuestiones concretas y ejemplos de buenas prácticas; | UN | :: إعداد خطوط توجيهية تحدد النماذج التي يمكن اتباعها في تناول قضايا وأمثلة معينة عن الممارسة الجيدة؛ |
Por otra parte, es necesario partir de ciertos supuestos fundamentales al aplicar estos modelos para predecir el entorno futuro. | UN | وعلاوة على ذلك ، يجب وضع افتراضات رئيسية عند استخدام هذه النماذج في التنبؤ بأحوال تلك البيئة مستقبلا . |
La capacidad de dichos modelos para simular los climas pasados y actuales ha venido mejorando y se están utilizando cada vez con mayor confianza para comprender el cambio climático natural y el inducido posiblemente por la mano del hombre. | UN | وهناك تحسن في قدرة هذه النماذج على محاكاة النظم المناخية السابقة والراهنة، ويجري استخدامها بمزيد من الثقة لفهم عمليات تغير المناخ الطبيعية والتي يحتمل أن يتسبب فيها اﻹنسان. |