"moderación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضبط النفس في
        
    • الاعتدال في
        
    • الانضباط في
        
    • ضبط النفس فيما
        
    • ضبط النفس عند
        
    • التحفظ فيما
        
    • للنفس في
        
    • اﻻعتدال فيما
        
    • اﻻنضباط
        
    • ضوابط فيما
        
    • درجات ضبط النفس بشأن
        
    • الوسطية في
        
    • النفس على
        
    • بضبط النفس في
        
    • التقييد في
        
    El Gobierno chino siempre ha ejercido la máxima moderación en materia de ensayos nucleares. UN إن الحكومة الصينية مارست دائما أقصى درجات ضبط النفس في التجارب النووية.
    En aras de la paz y la seguridad en el Asia sudoriental, debe haber moderación en la demanda y el suministro de armas convencionales. UN ويجب أن يسود ضبط النفس في كل من الطلب على الأسلحة التقليدية وفي عرضها لصالح السلام والأمن في جنوب آسيا.
    China siempre ha ejercido la máxima moderación en el desarrollo de armas nucleares y en cuanto a su escala. UN لقد ظلت الصين تمارس دائما أقصى درجات ضبط النفس في تطوير الأسلحة النووية وفيما يتعلق بحجمها.
    China siempre ha hecho gala de la mayor moderación en el desarrollo de armas nucleares. UN ولقد تحلت الصين، دائماً وأبداً، بأكبر قدر من الاعتدال في مجال تطوير الأسلحة النووية.
    Del mismo modo, estamos comprometidos a apoyar la moderación en el incremento del presupuesto general de las Naciones Unidas. UN ونحن ملتزمون بنفس القدر بدعم الانضباط في نمو الميزانية الشاملة للأمم المتحدة.
    China también ha ejercido la moderación en relación con los ensayos nucleares. UN كذلك ظلت الصين تمارس ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية.
    China ha ejercido siempre la máxima moderación en la producción de armas nucleares. UN والصين تمارس دائما أقصى درجات ضبط النفس في استحداث الأسلحة النووية.
    China siempre ha ejercido gran moderación en los ensayos nucleares. UN وما فتئت الصين تمارس دوما قدرا كبيرا من ضبط النفس في مجال التجارب النووية.
    Los Estados poseedores de las armas nucleares se comprometieron a ejercer la mayor moderación en cuanto a los ensayos nucleares. UN فقد التزمت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بممارسة أقصى درجات ضبط النفس في التجارب النووية.
    Más aún, contribuiría a la reducción de interpretaciones peligrosas y erróneas respecto de las intenciones de los Estados y también daría lugar a la moderación en la producción y transferencia de armas. UN وعلاوة على ذلك، سوف يسهم في خفض سوء الفهم الخطير فيما يتعلق بنوايا الدول وسيحقق أيضا ضبط النفس في إنتاج ونقل اﻷسلحة.
    Los Estados tienen la responsabilidad de ejercer moderación en cuanto a la producción y adquisición de armas y las transferencias. UN " ٨١ - تتحمل الدول مسؤوليات في ممارسة ضبط النفس في إنتاجها ومشترياتها من اﻷسلحة وفي نقلها.
    Todos estos ejemplos muestran la brutalidad, el cinismo y la falta de moderación en el empleo de la fuerza que las leyes de la guerra pretenden impedir. UN وكلها تشهد بالوحشية والقسوة وانعدام ضبط النفس في استخدام القوة، مما تهدف قوانين الحرب إلى منعه.
    A este respecto, la Unión Europea exhorta a todas las partes en el conflicto a que den muestras de máxima moderación en sus declaraciones y acciones. UN وفي هذا الصدد يدعو الاتحاد اﻷوروبي الطرفين إلى إبداء أقصى ما يمكن من ضبط النفس في القول والفعل.
    6. Pide a los miembros de todos los órganos que ejerzan moderación en la presentación de propuestas que incluyan solicitudes de nuevos informes; UN ٦ - تطلب إلى أعضاء جميع الهيئات أن تتوخى الاعتدال في تقديم مقترحات تتضمن طلبات لتوفير تقارير جديدة؛
    No obstante, es también un hecho que China ha actuado con la máxima moderación en lo concerniente a los ensayos nucleares y que la escala y el número de sus pruebas nucleares han sido extremadamente limitados. UN ولكن الواقع، وصحيح أيضاً، أنها توخت أكبر قدر من الاعتدال في التجارب النووية، وأن قوة هذه التجارب وعددها كانا محدودين للغاية.
    A ese respecto, recomendó además que el registro se diseñara y mantuviera de modo que promoviera la moderación en las transferencias de armas sobre una base unilateral, bilateral o multilateral. UN وفي هذا الصدد، أوصت الدراسة أيضا بتصميم السجل والحفاظ عليه على هذا النحو لتعزيز الانضباط في عمليات نقل الأسلحة من طرف واحد أو من طرفين أو من عدة أطراف.
    China también ha ejercido la moderación en relación con los ensayos nucleares. UN كذلك ظلت الصين تمارس ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية.
    Mirando hacia el futuro, la moderación en los presupuestos es un hábito que debemos desarrollar, ya que será esencial tanto para las Naciones Unidas como para todo el sistema de la Organización. UN وبالنظر إلى المستقبل، فإن ضبط النفس عند وضع الميزانية عادة يجب أن نطورها ﻷن هذا اﻷمر سيكون لازما سواء بالنسبة لﻷمم المتحدة أو لمنظومة اﻷمم المتحدة برمتها.
    Esta garantía obliga al Estado a ejercer la máxima moderación en lo que se refiere a la determinación de los obstáculos de los requisitos para el matrimonio. UN ويلزم هذا الضمان الدولة بتوخي أقصى قدر من التحفظ فيما يخص وضع قيود أمام الزواج وتحديد الشروط اﻷساسية له.
    Evidentemente ello podría traducirse en una mayor moderación en el futuro. UN وبطبيعة الحال، يمكن أن يعني هذا ضبطاً أكبر للنفس في المستقبل.
    ii) Las minas no detectables no deberán ser transferidas, y se ejercerá moderación en relación con las transferencias de minas que no tengan una vida útil limitada. UN `2` ينبغي عدم نقل الألغام غير القابلة للكشف وينبغي وضع ضوابط فيما يتعلق بعمليات نقل الألغام غير محدودة العمر.
    China siempre ha ejercido máxima moderación en la magnitud y el desarrollo de sus armas nucleares. UN وما انفكت الصين تمارس أقصى درجات ضبط النفس بشأن تطوير أسلحتها النووية وتحديد مداها.
    - Promoción del principio y la práctica de la moderación en la vida religiosa. UN - تطوير مبدأ وممارسة الوسطية في الحياة الدينية
    Poco después de los ensayos, el Pakistán propuso a la India el establecimiento de un régimen de moderación estratégica que abarcaría la solución de conflictos, la moderación en materia de armas nucleares y misiles, así como un equilibrio de las fuerzas convencionales. UN وبعد إجراء التجارب، سرعان ما اقترحت باكستان على الهند إنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس من شأنه أن يتضمن حل الصراعات، وضبط النفس على الصعيد النووي وصعيد القذائف، وتحقيق التوازن في القوات التقليدية.
    Continuaremos haciendo gala de moderación en materia de armamentos como nación madura y responsable. UN وسنظل نتحلى بضبط النفس في ميدان التسلح كأمة واعية ومسؤولة.
    En primer lugar, respecto del ejercicio del veto, mi país ha pedido una mayor moderación en su uso. UN أولا، فيما يتعلق بممارسة حق النقض، يطالب بلدي بالمزيد من التقييد في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more