"moderadamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • معتدل
        
    • معتدلة
        
    • معتدلا
        
    • باعتدال
        
    • متواضعة
        
    • المعتدل
        
    • متوسطا
        
    • متواضعاً
        
    • معتدلاً
        
    • بإعتدال
        
    • المعتدلة
        
    • بقدر متواضع
        
    • بدرجة متوسطة
        
    • إلى حد معقول
        
    • متوسطة الأهمية
        
    La tasa de crecimiento de los países en desarrollo de Asia y el Pacífico también se atenuó moderadamente en 2005. UN كما تباطأ كذلك معدل النمو للبلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشكل معتدل في عام 2005.
    El fentión es moderadamente tóxico por ingesta, inhalación o absorción por vía dérmica. UN الفينثيون هو مركب معتدل السمية عند ابتلاعه أو امتصاصه عبر الجلد.
    Ahora bien, se escogieron las relaciones críticas de los nuevos indicadores de manera que ocasionaran la menor discontinuidad posible en la lista de países considerados gravemente endeudados o moderadamente endeudados. UN غير أن النسب الحرجة للمؤشرات الجديدة اختيرت على نحو يُحدث أقل ما يمكن من الاضطراب في قائمة البلدان المحددة كبلدان شديدة المديونية أو معتدلة المديونية.
    Al respecto, si bien el gasto social crece, lo hace moderadamente. UN وفي هذا الصدد، فإن الإنفاق على القطاع الاجتماعي آخذ في التزايد ولكن بدرجة معتدلة فقط.
    Se considera que la polaca austral y el granadero están siendo subexplotados o moderadamente explotados. UN وأرصدة السمك اﻷبيض اﻷزرق والغرينادير الجنوبية تعتبر مستغلة استغلالا ناقصا أو معتدلا.
    Por otra parte, la tasa de fecundidad total ha disminuido moderadamente en los países miembros de la CESPAO. UN وفي الوقت ذاته، يتناقص معدل الخصوبة الاجمالي باعتدال في دول اﻹسكوا.
    El Caribe de habla inglesa mostró un comportamiento heterogéneo, aunque en conjunto creció moderadamente. UN وحققت بلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالانكليزية أداء متباينا، لكنها تمكنت في مجموعها من تحقيق معدل نمو معتدل.
    La aguja azul está plenamente explotada en el Pacífico oriental, pero el marlín rayado sólo está moderadamente explotado. UN ويخضع الراموح الأزرق للاستغلال على نحو كامل في شرق المحيط الهادئ، لكن الراموح المخطط يستغل على نحو معتدل فقط.
    Niños menores de 5 años con un peso moderadamente inferior o muy inferior al normal (porcentaje) UN الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من نقص معتدل أو حاد في الوزن، النسبة المئوية
    El pentaclorobenceno es moderadamente tóxico para seres humanos, aunque es muy tóxico para organismos acuáticos. UN وخماسي كلور البنزين سمي معتدل للبشر، ولكنه سمي جدا للكائنات الحية المائية.
    moderadamente peligrosos: clorpirifos, diazinón; dimetoato; fenitrotión. UN المواد الخطرة معتدلة الخطورة: الكلوربيريفوس، ديازينون، ديميسويات، والفنيتروسيون.
    El lindano es altamente tóxico para los organismos acuáticos y moderadamente tóxico para las aves y los mamíferos después de exposiciones breves. UN والليندين سمي بدرجة مرتفعة للكائنات العضوية المائية وبدرجة معتدلة للطيور في أعقاب تعرض حاد.
    El PeCB es moderadamente tóxico para los seres humanos y no está clasificado como carcinogénico. UN وخماسي كلور البنزين سمي للبشر بدرجة معتدلة وغير مصنف كمسرطن.
    Puesto que se pronostica que esta disparidad de crecimiento cambiará de sentido a favor de la zona del euro, su moneda se apreciaría moderadamente a mediano plazo. UN وحيث أن من المتنبأ به أن ينعكس الفارق في النمو لصالح منطقة اليورو، فإنه يتوقع لعملتها أن ترتفع ارتفاعا معتدلا في المدى المتوسط.
    En el Pacífico nororiental, el pez espada sólo se explota moderadamente. UN وفي شمال شرق المحيط الهادئ، يستغل سمك السياف استغلالا معتدلا.
    Subexplotadas o moderadamente explotadas UN غير المستغلة على نحو كافٍ والمستغلة باعتدال
    Se espera que los precios de los metales y los minerales remitan moderadamente en 2008 y 2009. UN ويُتوقع أن تتراجع أسعار المعادن والفلزات باعتدال في عامي 2008 و 2009.
    En el caso de Europa central y oriental, el valor y el volumen de las exportaciones se estancaron en 1999 en tanto las importaciones aumentaron moderadamente. UN أما في وسط وشرق أوروبا، فقد ركدت قيم وأحجام الصادرات بينما ازدادت الواردات زيادة متواضعة.
    La situación de Letonia y la cercanía del océano Atlántico determinan su clima, con veranos moderadamente calurosos, inviernos moderadamente fríos y frecuentes ciclones. UN وموقع لاتفيا وقربها من المحيط اﻷطلنطي يحددان مناخها وهو يتميز بحرارته المعتدلة صيفا وبرده المعتدل شتاء وكثرة أعاصيره.
    En Asia meridional, la proporción de la población que vive en la pobreza disminuyó moderadamente durante los años noventa, pero se estima que el número real de pobres de la región era en 1998 mayor que en 1987. UN وفي جنوب آسيا، انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في فقر انخفاضا متوسطا خلال التسعينات، لكن قُدر العدد الفعلي للفقراء في المنطقة في عام 1998 بأنه أكبر منه في عام 1987.
    A raíz de la crisis financiera, la demanda de oro aumentó moderadamente a medida que los mercados de valores fueron cayendo. UN وقد ارتفع الطلب على الذهب ارتفاعاً متواضعاً في أعقاب الأزمة المالية نظراً إلى أن أسواق الأسهم شهدت هبوطاً.
    Los salarios reales habían crecido moderadamente y el mercado laboral era más inestable. UN فقد ارتفعت الأجور الحقيقية ارتفاعاً معتدلاً وصارت سوق العمل أشد تقلباً.
    Estoy juegos de azar que un flaco, moderadamente bien parecido dolor en el cuello como yo puede aterrizar a alguien como tú. Open Subtitles أنا أراهن أن نحيفا ، حسن المظهر بإعتدال مكسور الرقبة مثلي يمكن أن يحظى بشخص مثلك
    Lo mismo cabe afirmar de los países moderadamente endeudados cuyos indicadores de la deuda se acercaron a los valores críticos establecidos. UN ونفـس الشيء ينطبق على البلدان المعتدلة المديونية التى قاربت مؤشرات مديونيتها القيم الحرجة المطبقة في هذا المجال.
    Las medidas oficiales sólo han conseguido una moderada reducción del desempleo de los trabajadores menos calificados moderadamente, y las diferencias de ingresos siguen siendo grandes. UN ولم تكن السياسات الحكومية فعالة إلا بقدر متواضع في تخفيض البطالة في صفوف العمال اﻷقل مهارة، وظلت فجوات الدخل واسعة.
    Estas medidas para recuperar y utilizar partes moderadamente averiadas de los edificios de producción de UCl4 son contrarias a un acuerdo con la parte iraquí concertado y documentado durante la 15ª misión. UN وهذه الاجراءات الرامية الى استنقاذ واستخدام اﻷجزاء التي لحق بها التلف بدرجة متوسطة من مباني انتاج رابع كلوريد اليورانيوم مناقضة لاتفاق تم إبرامه وتوثيقه مع الجانب العراقي خلال البعثة الخامسة عشرة.
    Por tanto, los resultados que había logrado Asia meridional en la lucha contra la pobreza antes de que se celebrara la Cumbre eran moderadamente positivos. UN ومن ثم فإن سجل منطقة جنوب آسيا في مكافحة الفقر قبل انعقاد مؤتمر القمة هو سجل إيجابي إلى حد معقول.
    28. Para una mayoría de los países (55,6%), las recomendaciones de las reuniones eran muy importantes, para tres de los países que respondieron al cuestionario lo eran moderadamente y para uno no lo eran. UN 28- ورأت الأغلبية (55.6 في المائة) أنََّ توصيات الاجتماعات بالغة الأهمية، بينما رأت ثلاثة من البلدان المجيبة أنها متوسطة الأهمية وبلد واحد أنها غير مهمّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more