"modernidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحداثة
        
    • عصري
        
    • العصرية
        
    • بالحداثة
        
    • للحداثة
        
    • التمدن
        
    • العصرنة
        
    • والحداثة
        
    • حداثة
        
    La realidad particular de la sociedad de la República Democrática del Congo, que se halla entre la modernidad y la tradición; UN تأرجح الواقع الاجتماعي في جمهورية الكونغو الديمقراطية بين الحداثة والتقاليد تمزق الهوية الذي يؤثر في المرأة بوجه خاص
    Es el tótem de la modernidad total que nunca deja de asombrar al mundo. Open Subtitles هذه هي قمة الحداثة اللتي لم تكل يوما عن إدهاش العالم بأسره
    Ambos momentos reflejan la modernidad de Inglaterra. Open Subtitles كل المناسبات تعكس ببساطة الحداثة انجلترا.
    Tu ves, la gente quiere modernidad. Open Subtitles الناس يريدون كل ماهو عصري أريد...
    Y es curioso hacer notar la modernidad con que se manejan estos instrumentos. UN وتجدر الاشارة إلى الطريقة العصرية التي تم بها تناول هذه الوثائق.
    64. Desde que el Rey de Marruecos ascendió al poder, el país ha aplicado una política de progreso y apertura, basada en un firme compromiso con la modernidad, la democracia y la búsqueda del desarrollo sostenible. UN 64- وأردفت بقولها إنَّ المغرب، منذ اعتلاء الملك العرش، شرع في تنفيذ سياسة تقدمية وانفتاحية، تستند إلى التزام راسخ بالحداثة والديمقراطية والسعي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    El concepto dominante de modernidad entraña la precariedad en la vida de un gran número de personas. UN فالمفهوم السائد للحداثة ينطوي إذن على عدم استقرار عدد كبير من الناس في حياتهم.
    Cuando hablo, lo hago teniendo en cuenta la experiencia de mi país, donde se ha demostrado que el islam no es un impedimento para la modernidad ni la democracia. UN وأنا أتكلم من منطلق تجربة بلادي، ماليزيا، حيث أظهرنا أن الإسلام لا يشكِّل عقبة أمام الحداثة والديمقراطية.
    Esa negación está vinculada al complejo y paradójico carácter del concepto de modernidad. UN وهذا يرتبط بطابع التعقد والتناقض الذي يتسم به مفهوم الحداثة.
    :: Adhesión a la identidad, adoptando al mismo tiempo la modernidad; establecimiento de un nuevo pacto social; UN :: التشبث بالهوية مع الانفتاح على الحداثة وإقامة عقد اجتماعي جديد.
    Durante más de cinco decenios contribuyó a desarrollar la infraestructura de su país y lo impulsó hacia la modernidad. UN فلقد ساهم لأكثر من خمسة عقود في تطوير البنى التحتية لبلاده وفي دفعها نحو الحداثة.
    Las tunecinas de hoy son reflejo vivo de la modernidad en Túnez. Están presentes en todos los ámbitos del trabajo, la producción y la acción. UN وأصبحت المرأة التونسية اليوم وجها ناصعا من وجوه الحداثة في تونس، إذ هي حاضرة في سائر مجالات العمل والإنتاج والنضال.
    Nuestro mundo sigue asediado por conflictos entre naciones y entre pueblos, a pesar de que hemos avanzado hacia la modernidad y la democracia. UN لا يزال عالمنا محاصرا بالصراعات بين الدول وبين الشعوب، على الرغم من التقدم نحو الحداثة والديمقراطية.
    Nuestro mundo sigue acosado por conflictos entre países y entre pueblos, pese a los avances de nuestro mundo hacia la modernidad y la democracia. UN ولا يزال عالمنا محاصرا بالصراعات بين الدول وبين الشعوب، بالرغم مما حققه عالمنا في مجال الحداثة والديمقراطية.
    La razón es que la reforma del Consejo de Seguridad es necesaria por la triple exigencia de modernidad, justicia y legitimidad del Consejo. UN والسبب هو أن إصلاح مجلس الأمن قد أصبح ضروريا بسبب المتطلبات الثلاثة لمجلس الأمن من الحداثة والعدالة والمشروعية.
    Ustedes buscan un lugar y una identidad entre la modernidad y las prácticas ancestrales que tienen un poder liberador. UN وتبحثون عن موطئ قدم وهوية تزاوج بين الحداثة والممارسات القديمة التي ترغبون بأن تكون تحريرية.
    Es una creencia de que la modernidad es un simple producto de la competencia, los mercados y la tecnología. TED إن افتراض ان الحداثة يتم تشكليها فحسب من خلال المنافسة والاسواق والتكنولوجيا هو افتراض خاطىء
    Sra. González Calderón (Puerto Rico): Cualquier país que aspire genuinamente al progreso y al desarrollo de su sociedad comprende la necesidad de producir individuos plenos, ciudadanos capaces de impulsar una mejor vida para sí mismos al igual que para sus semejantes, capaces de crear un futuro y una modernidad para sus conciudadanos. UN السيدة غونساليس كالديرون (بورتوريكو) (تكلمت بالإسبانية): أي بلد يتطلع بالفعل إلى تقدم وإنماء مجتمعه يتفهم الحاجة إلى إيجاد أفراد مكتملين، مواطنين قادرين على تهيئة حياة أفضل لأنفسهم وللآخرين وقادرين على تهيئة مستقبل عصري لزملائهم المواطنين.
    El pueblo de Argelia ha tomado partido por la modernidad y el progreso, garantizando que la democracia y los derechos humanos se desarrollen y florezcan. UN وقال إن شعب الجزائر قد تبنى العصرية والتقدم اللذين يكفلان نمو وازدهار الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    - Promover y difundir los aspectos positivos o ajustados a la shari ' ah de la modernización y la modernidad contemporánea, para distinguirlos de los aspectos negativos o repugnantes. UN :: إبراز وإشاعة الجوانب الإيجابية للحداثة والتحديث التي تتوافق مع تعاليم الشريعة الإسلامية وتمييزها عن الجوانب السلبية.
    Ellas nos están salvando al redefinir y reimaginar un futuro que desafía y empaña polaridades aceptadas, polaridades que hemos dado por hecho durante mucho tiempo, como aquéllas entre modernidad y tradición Primer Mundo y Tercer Mundo, opresión y oportunidad. TED إنهن ينقذننا بإعادة تعريف و تخيل مستقبلاً يتحدي و يطمس التناقضات المسلم بها تناقضات لوقت طويل إعتبرناها كأمر واقع, كتلك الموجودة بين التقاليد و التمدن, العالم الأول, و العالم الثالث, الإضطهاد و القدرة على الإختيار.
    Al privar a 23 millones de hombres y mujeres del derecho a contribuir a la consecución de los principios y objetivos de las Naciones Unidas, nuestra Organización renuncia igualmente a su afán de modernidad y universalidad. UN إن منظمتنا، بحرمانها 25 مليون رجل وامرأة من حقهم في المساهمة في تحقيق مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها، إنما تحرم نفسها هي في سعيها إلى العصرنة والعالمية.
    Segundo, la degradación de los sistemas de valores, consecuencia del choque cultural entre la tradi-ción y la modernidad. UN والتحدي الثاني هو انهيار النظم القيمية، نتيجة للصدمة الثقافية التي أوجدها الصراع بين التقليد والحداثة.
    La modernidad de una sociedad se pone de manifiesto por el lugar que otorga a las personas con discapacidad. UN ذلك أن المكانة التي يتبوؤها المعاقون في المجتمع هي المؤشر على مدى حداثة المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more