"modernización del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديث القانون
        
    • تحديث قانون
        
    • لتحديث قانون
        
    Melbourne, 1982 Cuarta Conferencia bienal sobre la modernización del derecho en Asia. UN ملبورن، ١٩٨٢ المؤتمر الرابع الذي ينعقد كل سنتين بشأن تحديث القانون في آسيا.
    Estos acontecimientos son auspiciosos, pero la modernización del derecho a escala internacional todavía no se ha reflejado en el derecho interno de muchos Estados afectados por conflictos, deficiencias que en el período posterior queda aún más en evidencia. UN وهي تطورات باعثة على الأمل، ولكن تحديث القانون على الصعيد الدولي لم يجد بعد صدى كاملا في القوانين الوطنية لدى الكثير من الدول المتأثرة بالصراعات، ومن ثم يتجلى قصور تلك القوانين في بيئة ما بعد الصراع.
    La Segunda Conferencia Regional representó un importante avance hacia la modernización del derecho internacional humanitario y en lo que se refería a estimular la adhesión regional a los instrumentos vigentes, incluidos los Protocolos. UN ٧ - ومثﱠل المؤتمر اﻹقليمي الثاني خطوة هامة باتجاه تحديث القانون اﻹنساني الدولي وتشجيع الانضمام اﻹقليمي للصكوك القائمة، بما فيها البروتوكولان.
    La modernización del derecho mercantil no basta para garantizar que todas las naciones puedan cosechar los frutos de la globalización. UN 6 - إن تحديث قانون الأعمال التجارية ليس كافية في حد ذاته لضمان اقتسام جميع الأمم لمنافع العولمة.
    Entre otras actividades, patrocinó un curso sobre energía geotérmica y organizó un seminario regional sobre financiación municipal y pobreza urbana, un cursillo sobre los problemas de transporte en el futuro y una reunión internacional sobre la modernización del derecho de aguas. UN وقامت بجملة أنشطة أخرى منها رعاية دورة تدريبية بشأن الطاقة الحرارية الأرضية وتنظيم حلقة دراسية إقليمية بشأن التمويل على مستوى البلديات والفقر في الوسط الحضري، وحلقة عمل بشأن التحديات المقبلة في مجال النقل، واجتماع دولي بشأن تحديث قانون المياه.
    Deseando establecer principios y adoptar normas relativos a la cesión de créditos que creen certidumbre y transparencia y fomenten la modernización del derecho sobre la cesión de créditos, a la vez que protejan las prácticas actuales en materia de cesión y faciliten el desarrollo de prácticas nuevas, UN وإذ ترغب في إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية وتساعد على تحديث القانون المتعلق بإحالة المستحقات وتحمي، في الوقت ذاته، ممارسات الإحالة المتبعة حاليا وتيسر استحداث ممارسات جديدة،
    Deseando establecer principios y adoptar normas relativos a la cesión de créditos que creen certidumbre y transparencia y fomenten la modernización del derecho sobre la cesión de créditos, a la vez que protejan las prácticas actuales en materia de cesión y faciliten el desarrollo de prácticas nuevas, UN وإذ ترغب في إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية وتساعد على تحديث القانون المتعلق بإحالة المستحقات وتحمي، في الوقت ذاته، ممارسات الإحالة المتبعة حاليا وتيسر استحداث ممارسات جديدة،
    El Código de la Familia se inscribe en el proceso de modernización del derecho de Djibouti, que ha dotado al país de un instrumento acorde a su identidad nacional pero que combina sus distintas especificidades culturales y religiosas con una apertura a ideas universales, y en particular a los derechos de la mujer y del niño reconocidos en las convenciones internacionales. UN ويندرج قانون الأسرة ضمن تحديث القانون الجيبوتي بمعنى أنه يمنح البلد قانوناً متفقاً مع هويته الوطنية ويقرن بين خصوصياته الثقافية والدينية والانفتاح على الأفكار العالمية وبخاصة على الحقوق التي تعرف فيها الاتفاقيات الدولية بحقوق المرأة والطفل.
    Deseosos de establecer principios y adoptar un régimen para la cesión de créditos que creen previsibilidad y transparencia y promuevan la modernización del derecho que regula la financiación por cesión de créditos, al tiempo que protejan las prácticas financieras existentes y faciliten el desarrollo de nuevas prácticas, UN واذ ترغب في ارساء مبادىء واعتماد قواعد بشأن احالة المستحقات توفر اليقين والشفافية وتساعد على تحديث القانون المتعلق بالتمويل بالمستحقات ، بينما تحمي ممارسات التمويل القائمة ، وتيسر استحداث ممارسات جديدة ،
    a) Contribución a la modernización del derecho y las prácticas comerciales y a la reducción de las incertidumbres y obstáculos jurídicos debidos a leyes deficientes y divergentes UN (أ) الإسهام في تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين غير المناسبة وغير المتسقة
    a) Progreso efectivo hacia la modernización del derecho mercantil y las prácticas comerciales y reducción de la incertidumbre jurídica y los obstáculos debidos a leyes inadecuadas y divergentes o a conflictos en la interpretación y aplicación de las leyes UN (أ) إحراز تقدم فعال نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من حالات عدم التيقن والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    a) Progreso efectivo hacia la modernización del derecho mercantil y las prácticas comerciales y reducción de la incertidumbre jurídica y los obstáculos debidos a leyes inadecuadas y divergentes o a conflictos en la interpretación y aplicación de las leyes UN (أ) إحراز تقدم فعلي في مجال تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من حالات عدم اليقين والعقبات القانونية الناجمة عن قصور القوانين وتباينها أو عن الاختلاف في تفسير القوانين وتطبيقها
    a) Progreso efectivo hacia la modernización del derecho mercantil y las prácticas comerciales y reducción de la incertidumbre jurídica y los obstáculos debidos a leyes inadecuadas y divergentes o a conflictos en la interpretación y aplicación de las leyes UN (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    a) Contribución a la modernización del derecho y las prácticas comerciales y a la reducción de las incertidumbres y los obstáculos jurídicos debidos a leyes deficientes y divergentes UN (أ) الإسهام في تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن قصور القوانين وتضاربها
    a) Progreso efectivo hacia la modernización del derecho mercantil y las prácticas comerciales y reducción de la incertidumbre jurídica y los obstáculos debidos a leyes inadecuadas y divergentes o a conflictos en la interpretación y aplicación de las leyes UN (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    a) Progreso efectivo hacia la modernización del derecho mercantil y las prácticas comerciales y reducción de la incertidumbre jurídica y los obstáculos debidos a leyes inadecuadas y divergentes o a conflictos en la interpretación y aplicación de las leyes UN (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    a) Progreso efectivo hacia la modernización del derecho mercantil y las prácticas comerciales y reducción de la incertidumbre jurídica y los obstáculos debidos a leyes inadecuadas y divergentes o a conflictos en la interpretación y aplicación de las leyes UN (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    36. Se sugirió que se suprimiera, en el apartado a), la expresión " fuerza mayor " , para contribuir así al objetivo de modernización del derecho del transporte y para ajustarse a la lógica del proyecto de artículo 14. UN 36- اقتُرح إلغاء العبارة " القضاء والقدر، و " الواردة في الفقرة الفرعية (أ)، وذلك من أجل محاولة المضي قدّما في تحديث قانون النقل والمحافظة على الاتساق مع المنطق الوارد في مشروع المادة 14.
    En los primeros años del decenio de 1980, con la modernización del derecho de familia (ley 1329/83), fue abolido el concepto de familia patriarcal y las relaciones entre los cónyuges y entre padres e hijos se adaptaron al principio constitucional de la igualdad de los géneros. UN عندما تم تحديث قانون الأسرة (القانون 1329/83) في أوائل الثمانينات، أُلغي مفهوم الأسرة الأبوية وتم تكييف العلاقات بين الأزواج وبين الوالدين والأولاد حسب المبدأ الدستوري الذي يقضي بالمساواة بين الجنسين.
    e) *Un seminario sobre la modernización del derecho mercantil en Madagascar organizado por el Centro de Comercio Internacional (CCI) (UNCTAD/OMC) en cooperación con el Ministerio de Justicia de Madagascar y el Organismo Francés de Cooperación (Antananarivo, 6 a 12 de diciembre de 2007). UN (ﻫ) *حلقة دراسية عن تحديث قانون التجارة في مدغشقر نظمها مركز التجارة الدولية (المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية) بالتعاون مع وزارة العدل في مدغشقر ووكالة التعاون الفرنسية (أنتاناناريفو، 6-12 كانون الأول/ديسمبر 2007).
    También se indicó que esa labor podía resultar útil para complementar las actividades en curso de modernización del derecho de los contratos en los planos regional y nacional. UN وأُشير كذلك إلى أنَّ هذا العمل يمكن أن يُكمِّل على نحو مفيد الجهود المبذولة حاليا على الصعيدين الإقليمي والوطني لتحديث قانون التعاقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more