"modernización y" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحديثها
        
    • والتحديث
        
    • التحديث
        
    • لتحديث وإعادة
        
    • للتحديث وإعادة
        
    • تحديث وتطوير
        
    • ورفع المستوى
        
    • تحديثه وإضفاء
        
    • تحسين المستوى
        
    • بالتحديث
        
    Enormes cantidades de dinero siguen llegado a los programas concebidos para la mejora, la modernización y la miniaturización de las ojivas nucleares. UN وما زالت مبالغ هائلة تتدفق إلى برامج تستهدف تحسين الرؤوس الحربية النووية وتحديثها وتصغير حجمها.
    Las Partes coinciden en que la mejora, la modernización y el fortalecimiento de los Organismos del Estado exigen el pleno y total respeto del principio de independencia, separación y no subordinación entre ellos. UN والطرفان متفقان على أن تحسين أجهزة الدولة وتحديثها وتعزيزها يتطلب الاحترام الكامل والتام لمبدأ استقلالية هذه السلطات والفصل بينها وعدم خضوع إحداها لﻷخرى.
    El programa tiene por objeto asimismo apoyar la producción, actualización, modernización, y reingeniería de maquinaria y herramientas agrícolas básicas y paliar las deficiencias de las instalaciones de reparación y mantenimiento. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى دعم إنتاج الآلات والعدد الزراعية الأساسية وتطويرها وتحديثها وتجديدها من الناحية الهندسية، ومعالجة أوجه النقص في مرافق التصليح والصيانة.
    Por ejemplo, en 2002 Cuba se benefició de varios proyectos regionales de modernización y reforma, y también de proyectos de capacitación operacional. UN ومن ثم، أفادت كوبا في عام 2002 مثلا من عدة مشاريع إقليمية للإصلاح والتحديث إضافة إلى مشاريع التدريب التشغيلي.
    Según informe de la Secretaría de modernización y Descentralización existen 127 funcionarias electas por partido y Comités Cívicos. UN واستنادا إلى تقرير أمانة شؤون التحديث وتحقيق اللامركزية، انتخب 127 امرأة في الأحزاب واللجان المدنية.
    9. El Comité celebra que actualmente se esté aplicando un programa de modernización y reconstrucción de las prisiones estatales. UN ٩- وترحب اللجنة بما يجري حاليا من تنفيذ برنامج لتحديث وإعادة بناء السجون.
    Su desarrollo sostenible requiere de la expansión, modernización y diversificación del comercio sobre la base de normas no discriminatorias y no proteccionistas, de manera que esté en condiciones de colocar en el mercado mundial aquellos productos que pueda producir mejor y a menor costo. UN ولاحظت أن التنمية المستدامة للبلد تتطلب توسيع التجارة وتحديثها وتنويعها على أساس معايير غير تمييزية وغير حمائية، حتى تتمكن من عرض المنتجات التي تجيد إنتاجها وتوفرها بسعر أرخص في السوق العالمية.
    Una de las prioridades fue reducir los vertidos contaminantes resultantes de la construcción de redes de alcantarillado mediante la construcción, la modernización y la mejora de la capacidad de las plantas de tratamiento de aguas residuales. UN وتمثلت إحدى الأولويات في الحد من التلوث وذلك ببناء محطات لمعالجة مياه المجاري المرتبطة ببناء نظم الصرف الصحي وتحديثها وتكثيفها.
    La provisión de asistencia técnica es esencial para alcanzar resultados sostenibles y duraderos, especialmente mediante la creación, la modernización y el fortalecimiento de sistemas de justicia penal. UN وتوفير المساعدة التقنية له دور رئيسي في تحقيق نتائج مستدامة وطويلة الأمد، ولا سيما من خلال بناء نظم العدالة الجنائية وتحديثها وتعزيزها.
    La prestación de asistencia técnica se consideró importante para lograr resultados sostenibles y duraderos en la prevención del delito y el enjuiciamiento y sanción de sus autores, en particular mediante el establecimiento de sistemas de justicia penal, su modernización y fortalecimiento. UN ورئي أن توفير المساعدة التقنية أمر مهم لتحقيق نتائج مستدامة وطويلة الأمد في مجال منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، ولا سيما من خلال بناء نظم العدالة الجنائية وتحديثها وتدعيمها.
    El OIEA presta asistencia relacionada con el envejecimiento, la modernización y la renovación de reactores de investigación, y mantiene al día una base de datos destinada a intercambiar experiencias relacionadas con el envejecimiento de los reactores de investigación. UN وتقدّم الوكالة المساعدة المرتبطة بتقادم مفاعلات البحوث وتحديثها وتجديدها، كما تتعهّد قاعدة بيانات ترمي إلى تقاسم الخبرات في ميدان تقادم مفاعلات البحوث.
    El OIEA presta asistencia relacionada con el envejecimiento, la modernización y la renovación de reactores de investigación, y mantiene al día una base de datos destinada a intercambiar experiencias relacionadas con el envejecimiento de los reactores de investigación. UN وتقدّم الوكالة المساعدة المرتبطة بتقادم مفاعلات البحوث وتحديثها وتجديدها، كما تتعهّد قاعدة بيانات ترمي إلى تقاسم الخبرات في ميدان تقادم مفاعلات البحوث.
    - Promover y difundir los aspectos positivos o ajustados a la shari ' ah de la modernización y la modernidad contemporánea, para distinguirlos de los aspectos negativos o repugnantes. UN :: إبراز وإشاعة الجوانب الإيجابية للحداثة والتحديث التي تتوافق مع تعاليم الشريعة الإسلامية وتمييزها عن الجوانب السلبية.
    Fue la base de la industrialización, la modernización y la transición demográfica en Europa. UN فقد دعمت التصنيع والتحديث والتحول الديمغرافي في أوروبا.
    Estas actividades entorpecen el desarrollo, la modernización y la reforma en una región que debería desempeñar un papel esencial en la civilización. UN وتعوق هذه الأعمال مساعي التنمية والتحديث والإصلاح في منطقة يفترض أن تلعب دورا حضاريا هاما.
    La dimensión de la familia y la estructura de ésta se han visto afectadas por el proceso de modernización y los profundos cambios estructurales que ha experimentado la sociedad china. UN فقد تأثر كل من حجم اﻷسرة وبنية اﻷسرة بعملية التحديث وبالتغييرات الهيكلية العميقة التي شهدها المجتمع الصيني.
    El capital social correría peligro cuando el acelerado proceso de modernización y urbanización menoscabase las instituciones tradicionales. UN وقد يتعرض رأس المال الاجتماعي للخطر عندما تعمل سرعة التحديث والتحضر على تقويض المؤسسات التقليدية.
    Se ha impartido un nuevo rumbo de modernización y reestructuración del programa a las operaciones de producción y difusión radiales. UN فقد شرعت عمليات اﻹنتاج والنشر اﻹذاعيين في نهج جديد من التحديث وإعادة تشكيل البرامج.
    El órgano ministerial del SELA, el Consejo Latinoamericano, aprobó en 1996 un dinámico programa de modernización y reestructuración del organismo, que consistió fundamentalmente en una reorientación de su programa de trabajo y en una actualización de sus modalidades de acción. UN وفي عام ١٩٩٦، اعتــمد مجلس أمريكا اللاتينيــة، وهو المجلس الوزاري للمنظومة، برنامجا نشطا لتحديث وإعادة هيكلة المنظمة يتألف بصفة رئيسية من إعادة توجيه برنامج عملها وتحديث أسلوب عملها.
    Esos proyectos forman parte de un programa de modernización y reequipamiento técnico y tecnológico de empresas de sectores básicos de la economía, aprobado por decreto del Presidente Islam Karimov. UN وأدرجت هذه المشاريع في برنامج للتحديث وإعادة تزويد مؤسسات القطاعات الاقتصادية الأساسية بالمعدات التقنية والتكنولوجية، تم التصديق عليه بقرار من الرئيس إسلام كريموف.
    :: modernización y desarrollo de órganos de seguridad y demás organismos que se ocupan de la lucha contra el terrorismo; UN :: تحديث وتطوير أجهزة الأمن وكافة الأجهزة الأخرى المعنية بمكافحة الإرهاب؛
    A ese respecto, es necesario prestar particular atención a la asistencia para el desarrollo, por ejemplo mediante el desarrollo de la infraestructura, la modernización y la innovación tecnológicas y el desarrollo del sector de los productos básicos; UN في هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمساعدة الإنمائية، من خلال تطوير البنية الأساسية للتنمية التحتية، ورفع المستوى التكنولوجي والابتكار، وتنمية قطاع السلع الأساسية مثلاً؛
    Se consolidó la reducción del 43% del número de efectivos del ejército y se avanzó en el programa de modernización y profesionalización del mismo. UN وجرى تحقيق خفض بنسبة 43 في المائة لقوام الجيش، وإحراز تقدم في تحديثه وإضفاء الطابع الاحترافي عليه.
    En este sentido, el Gobierno puede adoptar programas para favorecer la expansión, el desarrollo, la modernización y la competitividad de la actividad industrial, y mejorar el nivel técnico de las empresas y desarrollar los servicios. UN وفي هذا الصدد، يمكن للحكومة اعتماد برامج لتعزيز توسيع نطاق النشاط الصناعي وتنميته وتحديثه وقدرته على التنافس، بالإضافة إلى تحسين المستوى التقني للمؤسسات وتطوير الخدمات.
    El presupuesto refleja la voluntad de los Estados Miembros de apoyar a una Organización que ha tenido la valentía de emprender un proceso de modernización y de reforma. UN وهي تدل على رغبة الدول الأعضاء في دعم منظمة لديها الشجاعة اللازمة للاضطلاع بالتحديث والإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more